1 Coríntios 11
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 Am g wo ni‑oidk hab e wuad hab masma mani ahni Christ oidch hab ni‑junihim.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ab ani si has em‑elid mamsh chum hekid s‑ni‑chegito ch am oidch hab e junihim ihda himdag mant am em‑wui uꞌapa.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Mt wabshaba wo chum s‑mahchk mo g cheoj am dahm g uwi. K g Christ am dahm g cheoj. K g Jiosh am wehs haꞌichu dahm.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Id amt wo chehgidch mam eda e mihshmad. Mt heg hekaj ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Dat wo s‑ta edam haꞌichuk mamtp ab wo ha maꞌishchid.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Kumt ahpim uꞌuwi hi ab wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i ha kaichudch e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Bat wa masma wo s‑ta edamak mamt wo s‑wohlim hih g e‑moꞌo mamtp pi ab hu wo ha maꞌishchid.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Pegih, mt ab wo e maꞌishchid ch wo e mihshmad k heg hekaj pi wo si e el.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Kumt ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi e mihshmadch no pi g Jiosh am t‑eda chehgidch g e‑gewkdag. Mt wabshaba ahpim uꞌuwi ab wo e maꞌishchid nam pi ab wecho g chechoj ch ab chehgidch g ha‑gewkdag.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 — ausente —
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ab o em‑neid g anghil. Kumt ahpim uꞌuwi am wo ha chehgi ab ha maꞌishch g e‑mohmi mam ab ha wecho g chechoj.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 K eda hab d elidaj g Jiosh mat g cheoj ch uwi ab aꞌai wo e hiwgad ch ab aꞌai wo i e wehmajk.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Woho o wa mat g Jiosh ab i wuhshad g uwi ab amjed g cheoj. K wabshaba g chechoj ab hahawa uwi t amjed i wuwhag. K wehs haꞌichu ab d Jiosh amjedkam.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Am g wo oidahid ihda mo pi hab chum chuꞌig mas g uwi ab wo e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui pi ab hu maꞌishch g e‑moꞌo.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 S‑mahch ach mo g cheꞌechew moꞌo s‑ta edama am wehhejed g cheoj
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ch wabshaba am wa s‑apꞌe g uwi wehhejed no pi ab mahkch g Jiosh mat hekaj ab wo e maꞌishchid g moꞌoj.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Pi ani ahpim waꞌi em‑mashcham ihda. Wehsko ani am ha mashcham mo hebai g t‑wehm wohochuddam e hehemapad. Kush wehsijj g Christ chuhchai hab masma ha mashcham. T hab pi hedai ab hu wo chum t‑neꞌowi heg hekaj.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Msh am haꞌichu ep pi ap hab wua mam am e hehemapad.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Wehpeg ant id hab wo ah mani kah mamsh haꞌi ab e wui gegok am e nanmekch. Ni am wa heꞌes s‑wohochud ihda.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Hemho wa at am wo i wuhsh g hab mahs kudutadag em‑shahgid mat am wo i e tashogi mo hedai pi apꞌe.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Naꞌams hab elid mam s‑ap hab wua g chemait hugi hekid i e nanmekch ch amsh eda pi ap am hab junihim.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Wehpeg amsh e wehm e gegosid ch eda pi aꞌai e hoꞌid ch haꞌi wabsh s‑kokwog ch haꞌi nawkoꞌo ch haꞌi bihugkoꞌo.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Bo wa masma tasho mam pi ab hu has ha elid g e‑wehm wohochuddam ch wabsh si ha edawua hegam mo am d wa shoꞌigkam. Mt hemho wa ab wo e chuꞌijigch id hekaj. Baꞌich o i s‑apꞌe mamt wo e gegos heheꞌejel e‑kihki am k am hab wo juh g chemait hugi mam am e nanmek.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Am ani wa em‑mashcham hegai mo wa g t‑kownalig Jesus am ni‑tashogid ab amjed ihda chemait hugi himdag. Am atsh i shonwua heg i hudunk ab mamtki wa wo gagda matki wo e muhkid. Hegam mash wa ab wui e dagitokch atsh am i e hemapai. Kutsh g Jesus am i bei g chemait
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 k am i hahai ab hoꞌigeꞌidk g Jiosh k hab kaij, “Do ni‑honshpadag ihda mamt am i em‑hahaini. Id ani hab ahgch hab kaij mant wo ni‑muhkid am em‑wehhejed. Ab g wo huhgi ihda hahainig k id chum hekid am hab wo junihid mamt hekaj wo s‑ni‑chegitok.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tsh wa woho hab e juh. Kutsh am hahawa bei g tahsa k hab kaij, “Do ni‑ehꞌed ihda nawait. Id ani hab ahgch hab kaij mat g ni‑ehꞌed wo e iawua. T g Jiosh heg hekaj am hab wo juh hegai mo wa hab kaij matsh hab wo em‑juni. Ab g wo ihꞌi ihda k id chum hekid am hab wo junihid mamt wo s‑ni‑chegitok.” Neh, bo kaij g t‑kownalig Jesus.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kuch hekid am hab i wua ihda chemait hugi ch am tasho wohokamchud mat t‑wehhejed muh ch ab aihim mat ep wo jiwia.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 — ausente —
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Tt am wo ai g s‑koꞌok t‑namkidadag mattp hab wo juh g chemait hugi pi amichudch mat am t‑wehhejed muh g t‑kownalig Jesus.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Heg am hekaj muꞌijj kokꞌo ch pi ab hu gewpk ch haꞌijj heki hu koi.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 — ausente —
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 — ausente —
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pegih, ni‑wepnag, am amt wo aꞌai e nenida k wehs e wehm hab wo juh g chemait hugi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Matp hema d wo bihugimkamk ch wo e gegos ab e‑kih ab mat koi wo e ai g em‑namki. Mt am hahawa pi heg hekaj ab hu wo e chuꞌijigch. Am ant haha wo i apꞌech mam haschu ab ep i ni‑kakke hekid i em‑neidk.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.