Tiago 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilim winkem peiki piti yulpope il pite Apa ili Jisas Krais yirkilau, le ili louku piti ku rautuwo. Ise ma kapi mete yepletetei yaupe kolo olo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Wuso mete twinges, te tau tulum piti ise yifei onposio Ma Ili. Metine nele lepe le oweli yini pele wurutei le le lafo olongou teingipe le le reltapo yilye teingitei lifei eti lele. Le nele lepe le oweli yini nange nalei, le lafo olongou olpe kere pultetei, te rounge tau.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Le wuso ise yailolowo metine piti lafo olongou teingipe pepe le nele leise lirpowoye, “Au ifei tulum teingi lepei.” Le metine piti oweli yini nange nalei lepe nele leise lirpowoye, “E ile liye lo ratei tuluwim lepei malfem ire ire peiki.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ise yolpepe le ise retai lo olo? Ise karipe mete yaptei yinge tisi leise piti mete oweli yini men nange wurutei, mete fei pepe ise ma kapi yepletei le mete piti oweli yini nange naplei pepe, ise ma toungalem pesipe. Ise yolpepe wusoli il olpe wala pultei enke peise.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ise ilim winkem peiki, yultei onom peiki, ise yingitei, mete wuso pe oweli yini piti tef fei lepei lepe pe nange naplei, mete fei pepei pe Ma Ili keiniepe pele piti ma pulpope il pele pirkilautei. Ma Ili ma linape pe eple pele le le ma luntoluwepe pratei uf lele wuso Ma Ili lirpei piti mete wuso pe enke kerowo pepe, le ma luntoluwepe pratei uf fei lepe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Wolo mete wuso pe oweli yini nange naplei pepe, ise tounga pesipeye. Minemple ma namplise uru le pe ma pemteteise ye falepe moli lipi piti pingitepe le pe kapi paptei pire moingi peise le pe ma pemtetei kapi il pire peiweise yaupe? Mete piti oweli yini wurutei, pe soma pingio tisi fei lepe piti ma waise moingi.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mete piti oweli yini wurutei, pe soma kelelaise wem ise yirpei nomnaipe yirpolo “Jisas Krais, le Apa Ili.”
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Wuso ise yingiepe il lipitei pite Ma Ili punkomtei, il wuso paptei paitei yousi pirpei polo, “Ye ma ailolowo metine nele watafei ye ailele ye yotei.” Wuso ise yingiepe il fei pepe ise yingio tisi lite Jisas Krais yoporo.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Le mete piti pe oweli yini wurutei le pe topungou pelpe re teingipe le wuso ise kapi yepletei, ise yaruwepe il lipi pite Ma Ili. Ma Ili linaise ise mete piti yaruwepe il lipi pele.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Wuso metine nele le yaruwepe il nempleiyeye, Ma Ili linawo metine fei lepe le metine piti yaruwepe il lipi yeflipiye.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Wusoli Ma Ili lotei lirpei lolpepei, “Ye ma irine moto pite metine nele roum yetei kolo olo.” Le le nou lirpei lolpepei, “Ye ma etesi metine nele la kolo olo.” Le wuso ye irine moto pite metine nele roum yetei kolo olo wolo ye etesi metine nele la, il yeflipi pite Ma Ili ye yaruwepe oloye.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Il men piti yirpei le piti yingiepe ise ma kotopa isotei wusoli Ma Ili waise il pele piti ma kaneise yeinei nauyepe singe pite towa, le wuso ise yaruwepe il fei pepe Ma Ili ma kapi il laptei lireise.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wusoli metine piti onom manowo metine nele, metine fei lepe Ma Ili ma namti onom manowo. Wuso ise enke manepe mete nemple kolo olo, Ma Ili re ma onom maneise kolo, le le ma kapi il laptei lireise.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ilim winkem peiki, wuso ise yulpope il pite Ma Ili yaupe le piti yingiepe ma olo ise ma yolpepe kolo. Ise ma kali menele re kolo olotei. Wuso ise yulpope il pite Ma Ili yaupe, il pepe ma kaneise kolo olo.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Il piti metine lulpope le ma lingiepe. Wuso le lingiepe kolo, il wuso le lulpope pepe pe ma kere yaupe.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wolo metine nele le ma lirpei lolpepei, “Ki kingowo Jisas le ki kulpowo wolo ye ingowo le ye ailelepe mete nemple.” Le ki ma namti kirpowo metine fei lepe, ‘Towa men ye esio fei linei soma ye kosape mete piti pe ma pretai ye ulpowo Jisas punkom lo olo? Le ki ma namti kosape kire towa leiki piti kailelepe mete wusoli ki kingiepe il pele.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ma Ili, le niliyeye, le ise yulpope il fei pepe. Fei pepe teingipe, wolo ise ma retai yolpepei towa re pe pulpope il fei pepe le pe turwepe re punwewipe pire tekeke olpe.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ye metine piti onom ine, fupeteteiye. Ki ma kosaiye, wuso ye ulpope il yaupe le ye ingiepe kolo, il wuso ye ulpope pepe pe ma kere yaupe.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Mani louku Abraham, le lolomen liso Ma Ili onom teingine lasio? Abraham lingiepe il pite Ma Ili wem le laltei ninge lele Aisak luwo tile piti ma leltawio Ma Ili.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ise retai lo olo? Abraham lulpope il le le lingiepe. Le lingiepe piti le ma leltawi ninge lele Aisak laltowo Ma Ili le fei pepei Abraham kusauku le lulpope il pite Ma Ili punkomtei.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Le il pite Ma Ili wuso paptei paitei yousi pepe pe fale punkom wem pe pirpei polpepei, “Abraham lulpowo Ma Ili le Ma Ili linawo le metine teingi tuwopou. Liso Ma Ili linawo Abraham le numu lele.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ku fei mretai molpepei, metine ma lulpope il yaupe kolo olo. Le lulpope le ma lingiepe lapwonou soma Ma Ili onom teingine lasio metine fei lepe, le le ma linawo metine teingi tuwopou.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Min watafei Rahap, ne moto piti tisi, ne re nolpepe. Ne ningiepe il liso Ma Ili linane ne moto teingine tuwopou. Ne nailelenge mete twinges titi Israel wuso Josua laisinge te piti ma lupiripe mete pite uf ili Jeriko. Rahap nautingi tifei winem lene, le ne kanienge kotire teinei tisi nele wusoli mete pite uf ili Jeriko pepe, pe pulwenge pe ma posienge ta.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Wuso metine lulpope il yaupe le le lingiepe kolo, il wuso le lulpope pepe pe ma kere yaupe, pe ma watafei metine nempi naro tanio le le la lepe. Min fei polpepe so metine ma lulpope il le le ma lingiepe lapwonou, soma Ma Ili linawo le metine teingi tuwopou.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.