Tiago 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC
1 Ilim winkem peiki piti yulpope il pite Apa ili Jisas Krais yirkilau, le ili louku piti ku rautuwo. Ise ma kapi mete yepletetei yaupe kolo olo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Wuso mete twinges, te tau tulum piti ise yifei onposio Ma Ili. Metine nele lepe le oweli yini pele wurutei le le lafo olongou teingipe le le reltapo yilye teingitei lifei eti lele. Le nele lepe le oweli yini nange nalei, le lafo olongou olpe kere pultetei, te rounge tau.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Le wuso ise yailolowo metine piti lafo olongou teingipe pepe le nele leise lirpowoye, “Au ifei tulum teingi lepei.” Le metine piti oweli yini nange nalei lepe nele leise lirpowoye, “E ile liye lo ratei tuluwim lepei malfem ire ire peiki.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ise yolpepe le ise retai lo olo? Ise karipe mete yaptei yinge tisi leise piti mete oweli yini men nange wurutei, mete fei pepe ise ma kapi yepletei le mete piti oweli yini nange naplei pepe, ise ma toungalem pesipe. Ise yolpepe wusoli il olpe wala pultei enke peise.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ise ilim winkem peiki, yultei onom peiki, ise yingitei, mete wuso pe oweli yini piti tef fei lepei lepe pe nange naplei, mete fei pepei pe Ma Ili keiniepe pele piti ma pulpope il pele pirkilautei. Ma Ili ma linape pe eple pele le le ma luntoluwepe pratei uf lele wuso Ma Ili lirpei piti mete wuso pe enke kerowo pepe, le ma luntoluwepe pratei uf fei lepe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Wolo mete wuso pe oweli yini nange naplei pepe, ise tounga pesipeye. Minemple ma namplise uru le pe ma pemteteise ye falepe moli lipi piti pingitepe le pe kapi paptei pire moingi peise le pe ma pemtetei kapi il pire peiweise yaupe? Mete piti oweli yini wurutei, pe soma pingio tisi fei lepe piti ma waise moingi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Mete piti oweli yini wurutei, pe soma kelelaise wem ise yirpei nomnaipe yirpolo “Jisas Krais, le Apa Ili.”
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wuso ise yingiepe il lipitei pite Ma Ili punkomtei, il wuso paptei paitei yousi pirpei polo, “Ye ma ailolowo metine nele watafei ye ailele ye yotei.” Wuso ise yingiepe il fei pepe ise yingio tisi lite Jisas Krais yoporo.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Le mete piti pe oweli yini wurutei le pe topungou pelpe re teingipe le wuso ise kapi yepletei, ise yaruwepe il lipi pite Ma Ili. Ma Ili linaise ise mete piti yaruwepe il lipi pele.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Wuso metine nele le yaruwepe il nempleiyeye, Ma Ili linawo metine fei lepe le metine piti yaruwepe il lipi yeflipiye.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Wusoli Ma Ili lotei lirpei lolpepei, “Ye ma irine moto pite metine nele roum yetei kolo olo.” Le le nou lirpei lolpepei, “Ye ma etesi metine nele la kolo olo.” Le wuso ye irine moto pite metine nele roum yetei kolo olo wolo ye etesi metine nele la, il yeflipi pite Ma Ili ye yaruwepe oloye.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Il men piti yirpei le piti yingiepe ise ma kotopa isotei wusoli Ma Ili waise il pele piti ma kaneise yeinei nauyepe singe pite towa, le wuso ise yaruwepe il fei pepe Ma Ili ma kapi il laptei lireise.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wusoli metine piti onom manowo metine nele, metine fei lepe Ma Ili ma namti onom manowo. Wuso ise enke manepe mete nemple kolo olo, Ma Ili re ma onom maneise kolo, le le ma kapi il laptei lireise.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ilim winkem peiki, wuso ise yulpope il pite Ma Ili yaupe le piti yingiepe ma olo ise ma yolpepe kolo. Ise ma kali menele re kolo olotei. Wuso ise yulpope il pite Ma Ili yaupe, il pepe ma kaneise kolo olo.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Il piti metine lulpope le ma lingiepe. Wuso le lingiepe kolo, il wuso le lulpope pepe pe ma kere yaupe.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wolo metine nele le ma lirpei lolpepei, “Ki kingowo Jisas le ki kulpowo wolo ye ingowo le ye ailelepe mete nemple.” Le ki ma namti kirpowo metine fei lepe, ‘Towa men ye esio fei linei soma ye kosape mete piti pe ma pretai ye ulpowo Jisas punkom lo olo? Le ki ma namti kosape kire towa leiki piti kailelepe mete wusoli ki kingiepe il pele.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ma Ili, le niliyeye, le ise yulpope il fei pepe. Fei pepe teingipe, wolo ise ma retai yolpepei towa re pe pulpope il fei pepe le pe turwepe re punwewipe pire tekeke olpe.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Ye metine piti onom ine, fupeteteiye. Ki ma kosaiye, wuso ye ulpope il yaupe le ye ingiepe kolo, il wuso ye ulpope pepe pe ma kere yaupe.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Mani louku Abraham, le lolomen liso Ma Ili onom teingine lasio? Abraham lingiepe il pite Ma Ili wem le laltei ninge lele Aisak luwo tile piti ma leltawio Ma Ili.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ise retai lo olo? Abraham lulpope il le le lingiepe. Le lingiepe piti le ma leltawi ninge lele Aisak laltowo Ma Ili le fei pepei Abraham kusauku le lulpope il pite Ma Ili punkomtei.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Le il pite Ma Ili wuso paptei paitei yousi pepe pe fale punkom wem pe pirpei polpepei, “Abraham lulpowo Ma Ili le Ma Ili linawo le metine teingi tuwopou. Liso Ma Ili linawo Abraham le numu lele.”
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ku fei mretai molpepei, metine ma lulpope il yaupe kolo olo. Le lulpope le ma lingiepe lapwonou soma Ma Ili onom teingine lasio metine fei lepe, le le ma linawo metine teingi tuwopou.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Min watafei Rahap, ne moto piti tisi, ne re nolpepe. Ne ningiepe il liso Ma Ili linane ne moto teingine tuwopou. Ne nailelenge mete twinges titi Israel wuso Josua laisinge te piti ma lupiripe mete pite uf ili Jeriko. Rahap nautingi tifei winem lene, le ne kanienge kotire teinei tisi nele wusoli mete pite uf ili Jeriko pepe, pe pulwenge pe ma posienge ta.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Wuso metine lulpope il yaupe le le lingiepe kolo, il wuso le lulpope pepe pe ma kere yaupe, pe ma watafei metine nempi naro tanio le le la lepe. Min fei polpepe so metine ma lulpope il le le ma lingiepe lapwonou, soma Ma Ili linawo le metine teingi tuwopou.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.