Romanos 7
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ilim winkem peiki, il men wuso ki fei kaptei kirpeise pepei pepe, ki kretai ise olo retape fei wusoli ise yeflipiye retape il lipi pite Moses. Il lipi pepe pe pirpei piti metine ma lingiepe wem le wala namin ratei.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Min watafei moto nenpe piti naise munge. Il lipi pirpei polo wem munge lene wala namin ratei ne ma nusa munge lene kolo olo. Le wuso munge la taniene, is il lipi pepe pe ma pesiene panri kolo olo.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Le wuso moto nepe, ne ne nire metine nele roum ratei wem munge lene piti linu lepe le wala namin ratei, moto fei nepe, ku ma minane mirpolo ne moto piti naisepe mungarem nusasape. Le wuso munge lene olo la tanieneye, il lipi pepe, pe olo pesiene panri kolo. Liso wem ne naise munge nele, ku ma minane mirpolo ne moto piti naisepe mungarem nusasape kolo olo, wusoli ne yaruwepe il lipi kolo olo.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ilim winkem peiki, min polpepei so ise re ma yingiepe yolpepe. Ise fale yire topo tale ile lite Krais le ise wata pirpolo ise olo ya fei, le il lipi pepe re, pe olo pesise peireise kolo olo. Le fei ise pite Krais pele wusoli le la wolo Ma Ili nou leila piti ma kanouku mingowo tisi lite Ma Ili.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Wusoli wem ku wala mratei mingiepe il piti tef fei lepei lepe, il lipi pepe, pe peilauku enke piti mingiepe il olpe le ku wai kutou me piti ma ma.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Wolo fei, il lipi pepe pe olo pesuku peirouku kolo olo, wusoli ku wata pirpolo ku olo ma fei, le pe ma pesuku peirouku watafei nempis pinu pepe kolo olo. Ku fei mingowo tisi linu liti il lipi wuso pe paptei pirpei piri lepe kolo olo, ku mingowo tisi lepe kolo, wolo ku mingowo nele yefli wuso Riri Teingi lite Ma Ili lele kosauku lepe.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Le ku ma mirpei molomen? Ku ma mirpei molo il lipi pepe, pe olo olpe lom? Olo pe olo olpe kolo. Wolo il lipi pepe, pe kosaiki pire tisi liti ki ma retai, il olpe pepe pe menemple. Le wuso il lipi pepe, pe pirpei polo ki ma onom fale kire menele lite metine nele kolo olo. Wuso il lipi pepe, pe pirpei polpepe kolo olo, ki ma kretape il pal pite il fei pepe kolomen, olo ma kironom.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Il lipi fale le pe kosaiki tisi liti ki ma kretai, il olpe pepe pe menemple. Wem ki kretai, il olpe wuso pinu pultei onom peiki pepe, pe peilaiki onom le ki onom fale piti kingiepe kirkilautei. Le wuso il lipi pepe, pe olo fale kolo, ki ma kironom le il olpe pepe pe wata pirpolo pa pepe.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Wem linu, ki kutei onposi kirpolo ki kratei teingi wusoli ki wala kironom kire il lipi pite Moses. Wolo wem ki kretape il lipi pepe, il olpe pirkilau peilaiki onom piti ma kingiepe, le ki wata pirpolo ka lepe.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Le il lipi pepe, pe fale piti ma kaneiki kratei teingi, wolo ki kulwepe wata pirpolo pe kosaiki tisi liti ma ka.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Il olpe weisipe il lipi pite Moses le pe so pempeteiki kualo tisi oli piti ma ka kiripe il olpe.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Sou il lipi pite Israel pepe, pe teingipe tuwopou, (le pe paule Ma Ili). Il yeflipi piti paitei il lipi pepe re, (pe paule Ma Ili), pe teingipe tuwopou le pe teingipe piti kanowo metine.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Le fei pepei ma pato polomen? Ku ma mirpei molo menemple wuso teingipe pepe, pe so waiki moingi liti ka lepe lom? Olo, pepe olo. Il olpe pepe so waiki moingi liti ka lepe. Menemple teingipe pepe, pe pirpei paptei il olpe fale alepe nimin, le pe pirpei nomnaipe pirpolo wem ki kingiepe il olpe, ki ma ka kiripe. Liso il lipi pepe, pe pirpei kosaiki pire il pal pite il olpe le ki ma kretai, il olpe olo olpesatei.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ku mretai molpepei il lipi pepe, Riri Teingi lite Ma Ili lirpei piti kosauku pire wai lite Ma Ili. Wolo ki olo metine wape, topo tale loliki, le ki wem oli oli kingowo tisi liti kire il olpe.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ki kingiepe il teingipe lo il olpe, wolo ki ma kretai fei kolomen, olo kire wouye. Ki onposi piti ma kingiepe piti teingipe wolo olo, ki kolpepe kolo. Ki weitei kingiepe piti olpe wuso kinaulipe pepe, kingiepe piti olpe pepe keye, le ki kusape piti teingipe pepe patoye.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Wem ki kingiepe menemple wuso kinaulipe pepe, ki kosai kutei kolpepei, il lipi pepe, pe olo pirpei tuwopou.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ki kutei kolpepe kolo wolo il olpe wuso pingeiki topo tale leiki lepe, pe so peilaiki onom le ki kingiepe.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ki kretai kolpepei, menele teingi re rateiki kolo olo, ratei lingio topo tale leiki lepe, olo. Wusoli wem ki onom neilo piti ma kingiepe piti teingipe wolo olo, ki kingiepe kolo.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Menemple teingipe wuso ki onposi piti ma kingiepe pepe, wolo oloye, ki kingiepe kolo. Ki kingiepe olpe wuso kinaulipe pepe, kingiepe piti olpe pepe keye.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Wuso ki kingiepe menemple piti ki olo kinaulipe pepe, pepei ma pato polpepei, ki kutei olo kolpepe kolo, wolo il olpe wuso pingeiki topo tale leiki lepe, pe so peilaiki onom piti kingiepe pepe.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Sou ki kulwepe kolpepei, wem ki onposi piti ma kingiepe il teingipe, wolo olo, il olpe olo pau pireiki malfemye, le ki weitei kingiepe.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Onom peiki leinginim, ki onom teingine kasiepe il lipi pite Ma Ili,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 wolo ki kulwepe wata pirpolo il lipi nemple, pe pingio topo tale leiki le pe posiki leinginim, pirkilau weiteiki onom piti ma tounga pesipe il lipi pite Ma Ili wuso ki onom teingine kasiepe pepe. Le ki weitei kingiepe il lipi nemple wuso pingio topo tale leiki lepe, ki kingiepe ke piti kire il olpe.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ki men oli, ma kolomen. Topo tale leiki lepei, le lultei keteiki ke piti ma ka, le minele re miso kaneiki keinei nautepe il olpe re kolo olo.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ki onom teingine kasio Ma Ili, wusoli le laltei Apa Ili Jisas Krais lau piti kaneiki.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.