Romanos 7
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ilim winkem peiki, il men wuso ki fei kaptei kirpeise pepei pepe, ki kretai ise olo retape fei wusoli ise yeflipiye retape il lipi pite Moses. Il lipi pepe pe pirpei piti metine ma lingiepe wem le wala namin ratei.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Min watafei moto nenpe piti naise munge. Il lipi pirpei polo wem munge lene wala namin ratei ne ma nusa munge lene kolo olo. Le wuso munge la taniene, is il lipi pepe pe ma pesiene panri kolo olo.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Le wuso moto nepe, ne ne nire metine nele roum ratei wem munge lene piti linu lepe le wala namin ratei, moto fei nepe, ku ma minane mirpolo ne moto piti naisepe mungarem nusasape. Le wuso munge lene olo la tanieneye, il lipi pepe, pe olo pesiene panri kolo. Liso wem ne naise munge nele, ku ma minane mirpolo ne moto piti naisepe mungarem nusasape kolo olo, wusoli ne yaruwepe il lipi kolo olo.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Ilim winkem peiki, min polpepei so ise re ma yingiepe yolpepe. Ise fale yire topo tale ile lite Krais le ise wata pirpolo ise olo ya fei, le il lipi pepe re, pe olo pesise peireise kolo olo. Le fei ise pite Krais pele wusoli le la wolo Ma Ili nou leila piti ma kanouku mingowo tisi lite Ma Ili.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Wusoli wem ku wala mratei mingiepe il piti tef fei lepei lepe, il lipi pepe, pe peilauku enke piti mingiepe il olpe le ku wai kutou me piti ma ma.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Wolo fei, il lipi pepe pe olo pesuku peirouku kolo olo, wusoli ku wata pirpolo ku olo ma fei, le pe ma pesuku peirouku watafei nempis pinu pepe kolo olo. Ku fei mingowo tisi linu liti il lipi wuso pe paptei pirpei piri lepe kolo olo, ku mingowo tisi lepe kolo, wolo ku mingowo nele yefli wuso Riri Teingi lite Ma Ili lele kosauku lepe.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Le ku ma mirpei molomen? Ku ma mirpei molo il lipi pepe, pe olo olpe lom? Olo pe olo olpe kolo. Wolo il lipi pepe, pe kosaiki pire tisi liti ki ma retai, il olpe pepe pe menemple. Le wuso il lipi pepe, pe pirpei polo ki ma onom fale kire menele lite metine nele kolo olo. Wuso il lipi pepe, pe pirpei polpepe kolo olo, ki ma kretape il pal pite il fei pepe kolomen, olo ma kironom.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Il lipi fale le pe kosaiki tisi liti ki ma kretai, il olpe pepe pe menemple. Wem ki kretai, il olpe wuso pinu pultei onom peiki pepe, pe peilaiki onom le ki onom fale piti kingiepe kirkilautei. Le wuso il lipi pepe, pe olo fale kolo, ki ma kironom le il olpe pepe pe wata pirpolo pa pepe.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Wem linu, ki kutei onposi kirpolo ki kratei teingi wusoli ki wala kironom kire il lipi pite Moses. Wolo wem ki kretape il lipi pepe, il olpe pirkilau peilaiki onom piti ma kingiepe, le ki wata pirpolo ka lepe.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Le il lipi pepe, pe fale piti ma kaneiki kratei teingi, wolo ki kulwepe wata pirpolo pe kosaiki tisi liti ma ka.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Il olpe weisipe il lipi pite Moses le pe so pempeteiki kualo tisi oli piti ma ka kiripe il olpe.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Sou il lipi pite Israel pepe, pe teingipe tuwopou, (le pe paule Ma Ili). Il yeflipi piti paitei il lipi pepe re, (pe paule Ma Ili), pe teingipe tuwopou le pe teingipe piti kanowo metine.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Le fei pepei ma pato polomen? Ku ma mirpei molo menemple wuso teingipe pepe, pe so waiki moingi liti ka lepe lom? Olo, pepe olo. Il olpe pepe so waiki moingi liti ka lepe. Menemple teingipe pepe, pe pirpei paptei il olpe fale alepe nimin, le pe pirpei nomnaipe pirpolo wem ki kingiepe il olpe, ki ma ka kiripe. Liso il lipi pepe, pe pirpei kosaiki pire il pal pite il olpe le ki ma kretai, il olpe olo olpesatei.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Ku mretai molpepei il lipi pepe, Riri Teingi lite Ma Ili lirpei piti kosauku pire wai lite Ma Ili. Wolo ki olo metine wape, topo tale loliki, le ki wem oli oli kingowo tisi liti kire il olpe.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ki kingiepe il teingipe lo il olpe, wolo ki ma kretai fei kolomen, olo kire wouye. Ki onposi piti ma kingiepe piti teingipe wolo olo, ki kolpepe kolo. Ki weitei kingiepe piti olpe wuso kinaulipe pepe, kingiepe piti olpe pepe keye, le ki kusape piti teingipe pepe patoye.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Wem ki kingiepe menemple wuso kinaulipe pepe, ki kosai kutei kolpepei, il lipi pepe, pe olo pirpei tuwopou.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Ki kutei kolpepe kolo wolo il olpe wuso pingeiki topo tale leiki lepe, pe so peilaiki onom le ki kingiepe.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ki kretai kolpepei, menele teingi re rateiki kolo olo, ratei lingio topo tale leiki lepe, olo. Wusoli wem ki onom neilo piti ma kingiepe piti teingipe wolo olo, ki kingiepe kolo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Menemple teingipe wuso ki onposi piti ma kingiepe pepe, wolo oloye, ki kingiepe kolo. Ki kingiepe olpe wuso kinaulipe pepe, kingiepe piti olpe pepe keye.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Wuso ki kingiepe menemple piti ki olo kinaulipe pepe, pepei ma pato polpepei, ki kutei olo kolpepe kolo, wolo il olpe wuso pingeiki topo tale leiki lepe, pe so peilaiki onom piti kingiepe pepe.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Sou ki kulwepe kolpepei, wem ki onposi piti ma kingiepe il teingipe, wolo olo, il olpe olo pau pireiki malfemye, le ki weitei kingiepe.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Onom peiki leinginim, ki onom teingine kasiepe il lipi pite Ma Ili,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 wolo ki kulwepe wata pirpolo il lipi nemple, pe pingio topo tale leiki le pe posiki leinginim, pirkilau weiteiki onom piti ma tounga pesipe il lipi pite Ma Ili wuso ki onom teingine kasiepe pepe. Le ki weitei kingiepe il lipi nemple wuso pingio topo tale leiki lepe, ki kingiepe ke piti kire il olpe.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ki men oli, ma kolomen. Topo tale leiki lepei, le lultei keteiki ke piti ma ka, le minele re miso kaneiki keinei nautepe il olpe re kolo olo.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ki onom teingine kasio Ma Ili, wusoli le laltei Apa Ili Jisas Krais lau piti kaneiki.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.