Romanos 7

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ilim winkem peiki, il men wuso ki fei kaptei kirpeise pepei pepe, ki kretai ise olo retape fei wusoli ise yeflipiye retape il lipi pite Moses. Il lipi pepe pe pirpei piti metine ma lingiepe wem le wala namin ratei.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Min watafei moto nenpe piti naise munge. Il lipi pirpei polo wem munge lene wala namin ratei ne ma nusa munge lene kolo olo. Le wuso munge la taniene, is il lipi pepe pe ma pesiene panri kolo olo.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Le wuso moto nepe, ne ne nire metine nele roum ratei wem munge lene piti linu lepe le wala namin ratei, moto fei nepe, ku ma minane mirpolo ne moto piti naisepe mungarem nusasape. Le wuso munge lene olo la tanieneye, il lipi pepe, pe olo pesiene panri kolo. Liso wem ne naise munge nele, ku ma minane mirpolo ne moto piti naisepe mungarem nusasape kolo olo, wusoli ne yaruwepe il lipi kolo olo.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Ilim winkem peiki, min polpepei so ise re ma yingiepe yolpepe. Ise fale yire topo tale ile lite Krais le ise wata pirpolo ise olo ya fei, le il lipi pepe re, pe olo pesise peireise kolo olo. Le fei ise pite Krais pele wusoli le la wolo Ma Ili nou leila piti ma kanouku mingowo tisi lite Ma Ili.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Wusoli wem ku wala mratei mingiepe il piti tef fei lepei lepe, il lipi pepe, pe peilauku enke piti mingiepe il olpe le ku wai kutou me piti ma ma.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Wolo fei, il lipi pepe pe olo pesuku peirouku kolo olo, wusoli ku wata pirpolo ku olo ma fei, le pe ma pesuku peirouku watafei nempis pinu pepe kolo olo. Ku fei mingowo tisi linu liti il lipi wuso pe paptei pirpei piri lepe kolo olo, ku mingowo tisi lepe kolo, wolo ku mingowo nele yefli wuso Riri Teingi lite Ma Ili lele kosauku lepe.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Le ku ma mirpei molomen? Ku ma mirpei molo il lipi pepe, pe olo olpe lom? Olo pe olo olpe kolo. Wolo il lipi pepe, pe kosaiki pire tisi liti ki ma retai, il olpe pepe pe menemple. Le wuso il lipi pepe, pe pirpei polo ki ma onom fale kire menele lite metine nele kolo olo. Wuso il lipi pepe, pe pirpei polpepe kolo olo, ki ma kretape il pal pite il fei pepe kolomen, olo ma kironom.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Il lipi fale le pe kosaiki tisi liti ki ma kretai, il olpe pepe pe menemple. Wem ki kretai, il olpe wuso pinu pultei onom peiki pepe, pe peilaiki onom le ki onom fale piti kingiepe kirkilautei. Le wuso il lipi pepe, pe olo fale kolo, ki ma kironom le il olpe pepe pe wata pirpolo pa pepe.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Wem linu, ki kutei onposi kirpolo ki kratei teingi wusoli ki wala kironom kire il lipi pite Moses. Wolo wem ki kretape il lipi pepe, il olpe pirkilau peilaiki onom piti ma kingiepe, le ki wata pirpolo ka lepe.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Le il lipi pepe, pe fale piti ma kaneiki kratei teingi, wolo ki kulwepe wata pirpolo pe kosaiki tisi liti ma ka.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Il olpe weisipe il lipi pite Moses le pe so pempeteiki kualo tisi oli piti ma ka kiripe il olpe.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Sou il lipi pite Israel pepe, pe teingipe tuwopou, (le pe paule Ma Ili). Il yeflipi piti paitei il lipi pepe re, (pe paule Ma Ili), pe teingipe tuwopou le pe teingipe piti kanowo metine.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Le fei pepei ma pato polomen? Ku ma mirpei molo menemple wuso teingipe pepe, pe so waiki moingi liti ka lepe lom? Olo, pepe olo. Il olpe pepe so waiki moingi liti ka lepe. Menemple teingipe pepe, pe pirpei paptei il olpe fale alepe nimin, le pe pirpei nomnaipe pirpolo wem ki kingiepe il olpe, ki ma ka kiripe. Liso il lipi pepe, pe pirpei kosaiki pire il pal pite il olpe le ki ma kretai, il olpe olo olpesatei.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Ku mretai molpepei il lipi pepe, Riri Teingi lite Ma Ili lirpei piti kosauku pire wai lite Ma Ili. Wolo ki olo metine wape, topo tale loliki, le ki wem oli oli kingowo tisi liti kire il olpe.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ki kingiepe il teingipe lo il olpe, wolo ki ma kretai fei kolomen, olo kire wouye. Ki onposi piti ma kingiepe piti teingipe wolo olo, ki kolpepe kolo. Ki weitei kingiepe piti olpe wuso kinaulipe pepe, kingiepe piti olpe pepe keye, le ki kusape piti teingipe pepe patoye.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Wem ki kingiepe menemple wuso kinaulipe pepe, ki kosai kutei kolpepei, il lipi pepe, pe olo pirpei tuwopou.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ki kutei kolpepe kolo wolo il olpe wuso pingeiki topo tale leiki lepe, pe so peilaiki onom le ki kingiepe.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ki kretai kolpepei, menele teingi re rateiki kolo olo, ratei lingio topo tale leiki lepe, olo. Wusoli wem ki onom neilo piti ma kingiepe piti teingipe wolo olo, ki kingiepe kolo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Menemple teingipe wuso ki onposi piti ma kingiepe pepe, wolo oloye, ki kingiepe kolo. Ki kingiepe olpe wuso kinaulipe pepe, kingiepe piti olpe pepe keye.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Wuso ki kingiepe menemple piti ki olo kinaulipe pepe, pepei ma pato polpepei, ki kutei olo kolpepe kolo, wolo il olpe wuso pingeiki topo tale leiki lepe, pe so peilaiki onom piti kingiepe pepe.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Sou ki kulwepe kolpepei, wem ki onposi piti ma kingiepe il teingipe, wolo olo, il olpe olo pau pireiki malfemye, le ki weitei kingiepe.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Onom peiki leinginim, ki onom teingine kasiepe il lipi pite Ma Ili,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 wolo ki kulwepe wata pirpolo il lipi nemple, pe pingio topo tale leiki le pe posiki leinginim, pirkilau weiteiki onom piti ma tounga pesipe il lipi pite Ma Ili wuso ki onom teingine kasiepe pepe. Le ki weitei kingiepe il lipi nemple wuso pingio topo tale leiki lepe, ki kingiepe ke piti kire il olpe.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ki men oli, ma kolomen. Topo tale leiki lepei, le lultei keteiki ke piti ma ka, le minele re miso kaneiki keinei nautepe il olpe re kolo olo.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ki onom teingine kasio Ma Ili, wusoli le laltei Apa Ili Jisas Krais lau piti kaneiki.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.