Filipenses 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ki Pol, ki kire Timoti, ku mete piti wesio towa lite Krais Jisas.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ki kirpowo Ma Ili kire onom teingine peiki wem ki onposise.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Le wem ki keletei Ma Ili kireise ise yeflipiye, ki keletei kire onom teingine,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 wusoli ise kaneiki piti meptalo il pite Ma Ili pe mete nemple, le ise yolpepei yile epli wem linu piti ise yingitepe il pite Ma Ili pepe, le ise kaneiki yau yau fale fei.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Le ki olo kretai koporotei kolpepei, Ma Ili wuso linu kaneise piti yesio towa teingi fei lepei lepe, le miso kaneise yesio yila ye yaltu wem Krais Jisas nou lau.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ise olo yultei onom peiki, le ki onposiepe kolpepei, pe olo pato tuwopou piti ki ma onposise fei kolpepei. Wusoli ise kaneiki mesio towa teingi wuso Ma Ili waiki piti kesio lepe, le ise yolpepe yireiki ki wem fei lepei, wem ki kifei winem oli le wem ki wala kato yawi lepe. Ise kaneiki piti mirkilau mirpepe mete mirpolo il pepei olo teingipe le piti pe ma pirkilau pulpope pirpolo pe il teingipe pite Ma Ili pele le pe ma pesiepe re pingiepe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ma Ili retai ki kirpei punkom wem ki kirpei kolo, ise yeflipiye ki keiteise yultei onom peiki watafei Krais Jisas lotei, le onposise pepe.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ki keletei Ma Ili kireise kolpepei, ise ma wem oli oli onposi yirkilau piti ma kani onom yantei nemple. Ise yolpepei le enke peise miso pungo le ise ma retape il punkom yoporotei, le ise miso onposi re kapi yaptei yoporo.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ise yolpepei soma ise miso keinio tisi men teingi loporo piti ise ma yingowo, le il olpe polomen polomen re miso paiteise topo kolo olo, le mete nemple re miso pamtuse pire il menmen re kolo olo wem Krais nou lau lepe.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ise ma onposiepe menmen teingipe piti yingiepe le Jisas Krais loteteiye miso leilaise enke piti ise ma yingiepe fei yolpepe, le mete ma peila nange lite Ma Ili.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retape fei yolpepei, moingi men nange wuso faleiki pepe, pe weisipe enke pite mete wuru le pe pulpope il teingipe pite Ma Ili.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Min polpepei so yali pal piti puntoluwo winem ili lite moli ili lite Rom lepe, yali pal pepe pe yeflipiye pire mete nemple piti pratei lepei lepe, pe pretai polpepei ki kifei winem oli wusoli ki metine piti kesio towa lite Krais.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Le wem ki kifei winem oli lepei, Apa Ili watepe ilim winkem wuru pepe topo weli le pe turwepe kolo, pe pirkilau peptalo il pite Ma Ili.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Wolo punkom, ilim winkem ilepe pe peptalo il piri Krais le pe onposi piti kelelaiki ki le pe pire il pirpei pura nemple. Wolo ilim winkem nemple, pe peptalo il piri Krais pire enke teingipe.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Le pe onposi piti kani onom pantepe mete nemple, wusoli pe pretai polpepei, Ma Ili waiki towa fei lepei kesio piti ma kosape mete kirpolo il teingipe pite Ma Ili pepe, pe olo pirpei punkom.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ilim winkem ilepe pepe, pe peptalo il piri Krais wolo enke pelpe olo teingipe kolo. Pe onposi piti pailele potei, le pe onposi pirpolo ma kesipe moingi nemple nou papteiki wem ki wala kifei winem oli.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Pe onposi piti ma polomen pireiki pepe, ki olo onom one kolo olo. Ki onom teingine kasiepe menmen fei pepe, wusoli ki onposi piti pe ma peptalo il piri Krais. Enke pelpe onposi piti ma polomen polomen re wolo wem pe peptalo il piri Krais, ki onom teingine le ki ma onom teingine fei kolpepeye kato.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ki ma onom teingine fei kolpepe wusoli ki kretai punkom, ise yeletei Ma Ili yireiki ki le Riri lite Jisas Krais, le kaneiki le fei pepei, mete miso pusaiki ke yawi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ki kirkilau onposi piti ki ma topo oli kire towa leiki kolo olo, wolo wem oli wuso lepe ki topo weli le fei lepei re ki kirkilau topo weli, le wuso ki ka lo ki namin ratei, ki ma kire topo leiki yefliye piti keila nange lite Krais.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Piti men ki namin ratei fei kolpepei? Ki namin ratei piti ma kesio towa lite Krais. Le wuso ki ma ka, ki onposi nange lite Krais ma fale ili le mete wurutei ma pretawo re pulpowo.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Le wuso ki ma wala namin ratei, ki miso kirkilau kesio towa ili piti kaniepe mete wuru, wolo tisi men ma ki keinio piti kingowo. Olo kironom.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ki kupwe tisi twinges. Ki onposi kirkilau piti ma kusa olol re nempi oli liti tef lepei lato le ki ma ke kire Krais wepi ratei, le fei pepei ma teingipetei.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Wolo piti ma kaneise ki onposi pe pato poporo piti ki ma wala namin kratei.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ki kretai koporotei piti ki ma wala namin kratei. Ki ma wala namin kratei piti ma kaneise yeflipiye piti ise ma enke teingipe yirkilau wem ise yulpowo Krais.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 So wem ki ma nou ke kulise, ise ma rautuwo Krais Jisas yireiki ki wusoli le kaneiki ke kireise kratei.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 So menemple nempleiye fei pepei, ise ma yingiepe. Wai leise piti ratei, ise ma yingiepe watafei il teingipe pite Krais pe pirpei namise piti ise ma yingiepe pepe. Ise yingiepe yolpepei soma wem ki ke kulise lo wem ki kato fiyen, ki miso kingitepe il pirpei pireise pirpolo ise yile singe le ise yesiene onom nenpeiye, le ise kani nemple piti yirkilau yulpope re yingiepe il teingipe pepe.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ise turise yasiepe mete eringi peise kolo olo. Ise wem oli oli topo weli rasi nemple, le fei pepei ma kosape yolpepei, ise miso weisipe singe pelpe, wusoli Ma Ili lotei le kaneise piti weisipe singe pelpe.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ma Ili onom maneise, le waise towa teingi lite Krais piti ise ma yesio, le ise ma onposi yirpolo ise yulpowo yawi kolo olo. Ise yulpowo le ise ma yila moingi yiri.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Le fei, ise ma yanteiki mepi lolpo mire moingi. Moingi elpesi wuso nempis yinu yuliki lolpo kiri lepe, le fei re ki wala lolpo kire moingi elpesi lepe, le ise min yingitepe il pirpei pireiki ki pepe.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.