Filipenses 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ki Pol, ki kire Timoti, ku mete piti wesio towa lite Krais Jisas.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ki kirpowo Ma Ili kire onom teingine peiki wem ki onposise.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Le wem ki keletei Ma Ili kireise ise yeflipiye, ki keletei kire onom teingine,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 wusoli ise kaneiki piti meptalo il pite Ma Ili pe mete nemple, le ise yolpepei yile epli wem linu piti ise yingitepe il pite Ma Ili pepe, le ise kaneiki yau yau fale fei.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Le ki olo kretai koporotei kolpepei, Ma Ili wuso linu kaneise piti yesio towa teingi fei lepei lepe, le miso kaneise yesio yila ye yaltu wem Krais Jisas nou lau.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ise olo yultei onom peiki, le ki onposiepe kolpepei, pe olo pato tuwopou piti ki ma onposise fei kolpepei. Wusoli ise kaneiki mesio towa teingi wuso Ma Ili waiki piti kesio lepe, le ise yolpepe yireiki ki wem fei lepei, wem ki kifei winem oli le wem ki wala kato yawi lepe. Ise kaneiki piti mirkilau mirpepe mete mirpolo il pepei olo teingipe le piti pe ma pirkilau pulpope pirpolo pe il teingipe pite Ma Ili pele le pe ma pesiepe re pingiepe.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ma Ili retai ki kirpei punkom wem ki kirpei kolo, ise yeflipiye ki keiteise yultei onom peiki watafei Krais Jisas lotei, le onposise pepe.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ki keletei Ma Ili kireise kolpepei, ise ma wem oli oli onposi yirkilau piti ma kani onom yantei nemple. Ise yolpepei le enke peise miso pungo le ise ma retape il punkom yoporotei, le ise miso onposi re kapi yaptei yoporo.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ise yolpepei soma ise miso keinio tisi men teingi loporo piti ise ma yingowo, le il olpe polomen polomen re miso paiteise topo kolo olo, le mete nemple re miso pamtuse pire il menmen re kolo olo wem Krais nou lau lepe.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ise ma onposiepe menmen teingipe piti yingiepe le Jisas Krais loteteiye miso leilaise enke piti ise ma yingiepe fei yolpepe, le mete ma peila nange lite Ma Ili.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retape fei yolpepei, moingi men nange wuso faleiki pepe, pe weisipe enke pite mete wuru le pe pulpope il teingipe pite Ma Ili.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Min polpepei so yali pal piti puntoluwo winem ili lite moli ili lite Rom lepe, yali pal pepe pe yeflipiye pire mete nemple piti pratei lepei lepe, pe pretai polpepei ki kifei winem oli wusoli ki metine piti kesio towa lite Krais.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Le wem ki kifei winem oli lepei, Apa Ili watepe ilim winkem wuru pepe topo weli le pe turwepe kolo, pe pirkilau peptalo il pite Ma Ili.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Wolo punkom, ilim winkem ilepe pe peptalo il piri Krais le pe onposi piti kelelaiki ki le pe pire il pirpei pura nemple. Wolo ilim winkem nemple, pe peptalo il piri Krais pire enke teingipe.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Le pe onposi piti kani onom pantepe mete nemple, wusoli pe pretai polpepei, Ma Ili waiki towa fei lepei kesio piti ma kosape mete kirpolo il teingipe pite Ma Ili pepe, pe olo pirpei punkom.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ilim winkem ilepe pepe, pe peptalo il piri Krais wolo enke pelpe olo teingipe kolo. Pe onposi piti pailele potei, le pe onposi pirpolo ma kesipe moingi nemple nou papteiki wem ki wala kifei winem oli.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Pe onposi piti ma polomen pireiki pepe, ki olo onom one kolo olo. Ki onom teingine kasiepe menmen fei pepe, wusoli ki onposi piti pe ma peptalo il piri Krais. Enke pelpe onposi piti ma polomen polomen re wolo wem pe peptalo il piri Krais, ki onom teingine le ki ma onom teingine fei kolpepeye kato.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ki ma onom teingine fei kolpepe wusoli ki kretai punkom, ise yeletei Ma Ili yireiki ki le Riri lite Jisas Krais, le kaneiki le fei pepei, mete miso pusaiki ke yawi.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ki kirkilau onposi piti ki ma topo oli kire towa leiki kolo olo, wolo wem oli wuso lepe ki topo weli le fei lepei re ki kirkilau topo weli, le wuso ki ka lo ki namin ratei, ki ma kire topo leiki yefliye piti keila nange lite Krais.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Piti men ki namin ratei fei kolpepei? Ki namin ratei piti ma kesio towa lite Krais. Le wuso ki ma ka, ki onposi nange lite Krais ma fale ili le mete wurutei ma pretawo re pulpowo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Le wuso ki ma wala namin ratei, ki miso kirkilau kesio towa ili piti kaniepe mete wuru, wolo tisi men ma ki keinio piti kingowo. Olo kironom.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ki kupwe tisi twinges. Ki onposi kirkilau piti ma kusa olol re nempi oli liti tef lepei lato le ki ma ke kire Krais wepi ratei, le fei pepei ma teingipetei.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Wolo piti ma kaneise ki onposi pe pato poporo piti ki ma wala namin kratei.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ki kretai koporotei piti ki ma wala namin kratei. Ki ma wala namin kratei piti ma kaneise yeflipiye piti ise ma enke teingipe yirkilau wem ise yulpowo Krais.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 So wem ki ma nou ke kulise, ise ma rautuwo Krais Jisas yireiki ki wusoli le kaneiki ke kireise kratei.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 So menemple nempleiye fei pepei, ise ma yingiepe. Wai leise piti ratei, ise ma yingiepe watafei il teingipe pite Krais pe pirpei namise piti ise ma yingiepe pepe. Ise yingiepe yolpepei soma wem ki ke kulise lo wem ki kato fiyen, ki miso kingitepe il pirpei pireise pirpolo ise yile singe le ise yesiene onom nenpeiye, le ise kani nemple piti yirkilau yulpope re yingiepe il teingipe pepe.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ise turise yasiepe mete eringi peise kolo olo. Ise wem oli oli topo weli rasi nemple, le fei pepei ma kosape yolpepei, ise miso weisipe singe pelpe, wusoli Ma Ili lotei le kaneise piti weisipe singe pelpe.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ma Ili onom maneise, le waise towa teingi lite Krais piti ise ma yesio, le ise ma onposi yirpolo ise yulpowo yawi kolo olo. Ise yulpowo le ise ma yila moingi yiri.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Le fei, ise ma yanteiki mepi lolpo mire moingi. Moingi elpesi wuso nempis yinu yuliki lolpo kiri lepe, le fei re ki wala lolpo kire moingi elpesi lepe, le ise min yingitepe il pirpei pireiki ki pepe.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.