Filipenses 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Ki Pol, ki kire Timoti, ku mete piti wesio towa lite Krais Jisas.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ki kirpowo Ma Ili kire onom teingine peiki wem ki onposise.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Le wem ki keletei Ma Ili kireise ise yeflipiye, ki keletei kire onom teingine,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 wusoli ise kaneiki piti meptalo il pite Ma Ili pe mete nemple, le ise yolpepei yile epli wem linu piti ise yingitepe il pite Ma Ili pepe, le ise kaneiki yau yau fale fei.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Le ki olo kretai koporotei kolpepei, Ma Ili wuso linu kaneise piti yesio towa teingi fei lepei lepe, le miso kaneise yesio yila ye yaltu wem Krais Jisas nou lau.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ise olo yultei onom peiki, le ki onposiepe kolpepei, pe olo pato tuwopou piti ki ma onposise fei kolpepei. Wusoli ise kaneiki mesio towa teingi wuso Ma Ili waiki piti kesio lepe, le ise yolpepe yireiki ki wem fei lepei, wem ki kifei winem oli le wem ki wala kato yawi lepe. Ise kaneiki piti mirkilau mirpepe mete mirpolo il pepei olo teingipe le piti pe ma pirkilau pulpope pirpolo pe il teingipe pite Ma Ili pele le pe ma pesiepe re pingiepe.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ma Ili retai ki kirpei punkom wem ki kirpei kolo, ise yeflipiye ki keiteise yultei onom peiki watafei Krais Jisas lotei, le onposise pepe.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ki keletei Ma Ili kireise kolpepei, ise ma wem oli oli onposi yirkilau piti ma kani onom yantei nemple. Ise yolpepei le enke peise miso pungo le ise ma retape il punkom yoporotei, le ise miso onposi re kapi yaptei yoporo.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ise yolpepei soma ise miso keinio tisi men teingi loporo piti ise ma yingowo, le il olpe polomen polomen re miso paiteise topo kolo olo, le mete nemple re miso pamtuse pire il menmen re kolo olo wem Krais nou lau lepe.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ise ma onposiepe menmen teingipe piti yingiepe le Jisas Krais loteteiye miso leilaise enke piti ise ma yingiepe fei yolpepe, le mete ma peila nange lite Ma Ili.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retape fei yolpepei, moingi men nange wuso faleiki pepe, pe weisipe enke pite mete wuru le pe pulpope il teingipe pite Ma Ili.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Min polpepei so yali pal piti puntoluwo winem ili lite moli ili lite Rom lepe, yali pal pepe pe yeflipiye pire mete nemple piti pratei lepei lepe, pe pretai polpepei ki kifei winem oli wusoli ki metine piti kesio towa lite Krais.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Le wem ki kifei winem oli lepei, Apa Ili watepe ilim winkem wuru pepe topo weli le pe turwepe kolo, pe pirkilau peptalo il pite Ma Ili.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Wolo punkom, ilim winkem ilepe pe peptalo il piri Krais le pe onposi piti kelelaiki ki le pe pire il pirpei pura nemple. Wolo ilim winkem nemple, pe peptalo il piri Krais pire enke teingipe.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Le pe onposi piti kani onom pantepe mete nemple, wusoli pe pretai polpepei, Ma Ili waiki towa fei lepei kesio piti ma kosape mete kirpolo il teingipe pite Ma Ili pepe, pe olo pirpei punkom.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ilim winkem ilepe pepe, pe peptalo il piri Krais wolo enke pelpe olo teingipe kolo. Pe onposi piti pailele potei, le pe onposi pirpolo ma kesipe moingi nemple nou papteiki wem ki wala kifei winem oli.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pe onposi piti ma polomen pireiki pepe, ki olo onom one kolo olo. Ki onom teingine kasiepe menmen fei pepe, wusoli ki onposi piti pe ma peptalo il piri Krais. Enke pelpe onposi piti ma polomen polomen re wolo wem pe peptalo il piri Krais, ki onom teingine le ki ma onom teingine fei kolpepeye kato.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ki ma onom teingine fei kolpepe wusoli ki kretai punkom, ise yeletei Ma Ili yireiki ki le Riri lite Jisas Krais, le kaneiki le fei pepei, mete miso pusaiki ke yawi.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ki kirkilau onposi piti ki ma topo oli kire towa leiki kolo olo, wolo wem oli wuso lepe ki topo weli le fei lepei re ki kirkilau topo weli, le wuso ki ka lo ki namin ratei, ki ma kire topo leiki yefliye piti keila nange lite Krais.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Piti men ki namin ratei fei kolpepei? Ki namin ratei piti ma kesio towa lite Krais. Le wuso ki ma ka, ki onposi nange lite Krais ma fale ili le mete wurutei ma pretawo re pulpowo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Le wuso ki ma wala namin ratei, ki miso kirkilau kesio towa ili piti kaniepe mete wuru, wolo tisi men ma ki keinio piti kingowo. Olo kironom.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ki kupwe tisi twinges. Ki onposi kirkilau piti ma kusa olol re nempi oli liti tef lepei lato le ki ma ke kire Krais wepi ratei, le fei pepei ma teingipetei.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Wolo piti ma kaneise ki onposi pe pato poporo piti ki ma wala namin kratei.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ki kretai koporotei piti ki ma wala namin kratei. Ki ma wala namin kratei piti ma kaneise yeflipiye piti ise ma enke teingipe yirkilau wem ise yulpowo Krais.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 So wem ki ma nou ke kulise, ise ma rautuwo Krais Jisas yireiki ki wusoli le kaneiki ke kireise kratei.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 So menemple nempleiye fei pepei, ise ma yingiepe. Wai leise piti ratei, ise ma yingiepe watafei il teingipe pite Krais pe pirpei namise piti ise ma yingiepe pepe. Ise yingiepe yolpepei soma wem ki ke kulise lo wem ki kato fiyen, ki miso kingitepe il pirpei pireise pirpolo ise yile singe le ise yesiene onom nenpeiye, le ise kani nemple piti yirkilau yulpope re yingiepe il teingipe pepe.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ise turise yasiepe mete eringi peise kolo olo. Ise wem oli oli topo weli rasi nemple, le fei pepei ma kosape yolpepei, ise miso weisipe singe pelpe, wusoli Ma Ili lotei le kaneise piti weisipe singe pelpe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ma Ili onom maneise, le waise towa teingi lite Krais piti ise ma yesio, le ise ma onposi yirpolo ise yulpowo yawi kolo olo. Ise yulpowo le ise ma yila moingi yiri.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Le fei, ise ma yanteiki mepi lolpo mire moingi. Moingi elpesi wuso nempis yinu yuliki lolpo kiri lepe, le fei re ki wala lolpo kire moingi elpesi lepe, le ise min yingitepe il pirpei pireiki ki pepe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.