Colossenses 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ise moli lipi piti yuntoluwepe mete piti pesio towa leise yawi lepe, ise ma yuntoluwepe yoporo le ise yailelepe wusoli ise ma retai yolpepei, ise re moli ili nele leise, le ratei yuwei.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ise ilim winkem peiki pite Kolosi pepe, ise ma yire wilfingou piti yeletei Ma Ili kolo olo. Ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili le ise ma kotopa isotei yire il menmen piti ise yirpowo. Le ise ma yirpowo Ma Ili yirpolo ise enke teingipe yasio.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Le wem ise yeletei Ma Ili, ise ma yeletei yirouku ku re soma Ma Ili miso naluku tisi piti ku ma meptalo il pele piti mirpepe mete mire Krais. Il pele wuso nempis pinu wala kotire pinsi olol pato pepe. Wolo fei ku mirpei nomnaipe pile alepe nimin le ki fei pire foiye singe topiki kifei winem oli kiripe il fei pepe.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ise ma yeletei Ma Ili yireiki ki piti ki ma kirkilau kirpei nomnaipe kire il pite Krais, wusoli ki ma kirkilau kesio towa fei lepei.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mete piti pulpowo Krais kolo olo pepe, ise ma onposi yoporo wem ise kosape yire wai peise piti yulpowo Krais, le ise kali wem yaltei yawi kolo olo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Wem oli oli, il peise piti yirpei ma teingipe tuwopou le pe ma posiepe mete enke, le wem mete nemple peiteise pire il menmen, ise ma retai piti namti yirpepe yoporo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Line winke louku Tikikus, le metine piti lirkilau lesio towa lite Apa Ili le le towane louku piti mepi mesio towa niliye lepe, le miso nampli il yeflipiye lirpeise lireiki ki.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Min polpepei so ki kaisi le ise pepe, piti ma liripe enke peise nou teingipe wem le lirpeise lire men nange wuso falouku lepei lepe, le ku fei mratei molomen.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Le Onesimus re liri Tikikus rounge tepi te. Le line winke loukutei piti lirkilau lulpowo Krais, le le nele leise. Te rounge miso tirpeise tire men nange yeflipiye wuso fale lepei lepe.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkas wuso lireiki wepi wifei winem oli lepei lepe, le lirpei wem teingi le ise. Le Mak re, Barnabas winke lele lepe, le lirpei wem teingi le ise. (Ise kapi il fei, piti ma kesi Mak yaltei isotei wem le lau faleise.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Josua, nange nele pinawo Jastus, le re lirpei wem teingi le ise. Aristarkas, Mak re Josua, pe twinges niliye pepei pe pite alpe lite Juda wolo fei pe weitei pulpowo Krais le pe pireiki ki mepi mesio towa lite weisipe mete maptowo Ma Ili piti le ma luntoluwepe re lailelepe. Le pe olo kaneiki poporotei.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras, le line winke nele leise, le re lirpei wem teingi le ise. Le metine piti lesio towa lite Krais Jisas. Le wem oli oli lire punkom piti leletei Ma Ili piti ma kaneise yile singe, yirkilau yulpowo Krais, le ise ma retai punkom yolpepei Krais miso kaneise wem ise yingiepe il pele.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ki kutei miso kosaise kire towa lele wuso lesio lepe. Epafras lirkilau lesio towa piti kaneise le mete piti Laodisia re Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luk, le metine piti kanoukutei lire pape re kainu pouku, le lire Demas rounge tirpei wem teingi lelnge le ise.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ise yirpepe ilim winkem pite Laodisia pepe yirpolo, ki kirpei wem teingi le pe, le Nimfa niripe nimoure mete piti pulpowo Krais le pe pau panfi nemple pifei winem lene piti rautuwo lepe. Pe re, ise ma yirpepe yirpolo ki kirpei wem teingi le pe.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Wem ise yungunane youti nepei re fei, ise ma onposi piti watepe ilim winkem pite Laodisia le pe re ma pungunane. Le ise ma namti yungunane youti wuso ilim winkem pite Laodisia ma waise nepe.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Le ise ma yirpowo Arkipus yolpepei, “Ye ma irkilau esio towa lite Apa Ili lepe, esio ila e altuye.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ki Pol, ki kire eti peiki kutei, ki kaptei il pepei, wem teingi leiki le ise. Ise retai ki kifei winem oli le ise ma onom peteiki il kolo olo.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.