3 João 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Ki metine liti kuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili, ki kantei youti nepei ne numu leiki Gaius wuso ki onom puwoltei kiri lepe.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Numu leiki, ki onposi kainu men re faleye kolo, le ye ratei oporo watafei ye ingiepe il pite Ma Ili le ye ile singe.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ki onom teinginetei wem ilim winkem nemple pau fale le pe pirpeiki pireye piti ye irkilau ingiepe il punkom watafei ye peiye wem oli oli ingiepe.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ki onom teingine kasiepe menmen eryai pepe wolo wem ki kingitepe il pirpei pirpolo eple peiki olo pratei pingiepe il punkom, ki ma onom teinginetei.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Numu leiki, ye ingiepe oporotei piti kaniepe ilim winkem le ilepe wuso ye iripe onom pepe re wolo ye kaniepe oporotei.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Pe pau pirpepe nimoure mete pite Ma Ili pele piti pratei lepei, pe pirpepe pire wai leiye liti onom puwope ilim winkem nemple. Pe ma nou lepe pe, le ye ma kaniepe ire menemple piti pe ma pilape pe tisi wem ye aptei pe, le Ma Ili ma onom teingine.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Pe onposi piti pesio towa lite Krais le pe so pau, le mete piti pulpowo Krais kolo pepe, pe ma kaniepe pire menmen kolo. Wusoli ilim winkem pepe, pe pinau.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ku mete piti mulpowo Krais, ku ma kaniepe mete fei pepei soma ku ma kaniepe piti pe ma peptalo mete pire il punkom.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ki kantei youti kuraune ne nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei lepe wolo Diotrefes, le onom kere lirpolo ma luntolise pepe, le laptei mingim lire il peiki piti paitei youti nepe kolo olo.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 So wem ki kau, il olpe pele yeflipiye ma ki kaptei alepe nimin, il olpe wuso le lirpei lirouku pepe, le il piti lirpei lempeteise, il olpe pele pepei ma ki kaptei alepe nimin. Le lingiepe il olpe fei pepei poteteiye kolo, wolo ilim winkem wuso pau pepe, le kesipe laptei lotei kolo, le le il karipe nemple peise re ma kesipe paptei potei kolo, le le lirpolo ma laptu pe taniepe nimoure mete pite Ma Ili.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Numu leiki, ye ingiepe piti olpe kolo olo, wolo ye ma ingiepe piti teingipe. Metine wuso lingiepe il teingipe lepe le lite Ma Ili lele, le metine piti lingiepe il olpe, le olo luluwo Ma Ili kolo.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Mete yeflipiye pirpei peila nange lite Demitrius, le le olo lingiepe il punkom. Ki kiripe towane peiki re ku mirpei mire wai pele olo teingipe, le ye retai olpepei, il menemple ku mirpei ku mirpei punkom.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ki il wuru piti kirpeiye wolo ki ma kire nimpe fai re weli aroro piti kaptei kirpeiye kolo olo.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ki onposi wem olo lire malfem piti ki ma kuliye, le ku ma wulu noute mi mati wem ku wirpepei.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ye ratei ire onom malye. Numuwi peiye yeflipiye, pe pirpei wem teingi lelpe le ye. Ye e numuwi pouku niliye niliye le ye eisipe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.