3 João 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki metine liti kuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili, ki kantei youti nepei ne numu leiki Gaius wuso ki onom puwoltei kiri lepe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Numu leiki, ki onposi kainu men re faleye kolo, le ye ratei oporo watafei ye ingiepe il pite Ma Ili le ye ile singe.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ki onom teinginetei wem ilim winkem nemple pau fale le pe pirpeiki pireye piti ye irkilau ingiepe il punkom watafei ye peiye wem oli oli ingiepe.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ki onom teingine kasiepe menmen eryai pepe wolo wem ki kingitepe il pirpei pirpolo eple peiki olo pratei pingiepe il punkom, ki ma onom teinginetei.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Numu leiki, ye ingiepe oporotei piti kaniepe ilim winkem le ilepe wuso ye iripe onom pepe re wolo ye kaniepe oporotei.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Pe pau pirpepe nimoure mete pite Ma Ili pele piti pratei lepei, pe pirpepe pire wai leiye liti onom puwope ilim winkem nemple. Pe ma nou lepe pe, le ye ma kaniepe ire menemple piti pe ma pilape pe tisi wem ye aptei pe, le Ma Ili ma onom teingine.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Pe onposi piti pesio towa lite Krais le pe so pau, le mete piti pulpowo Krais kolo pepe, pe ma kaniepe pire menmen kolo. Wusoli ilim winkem pepe, pe pinau.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ku mete piti mulpowo Krais, ku ma kaniepe mete fei pepei soma ku ma kaniepe piti pe ma peptalo mete pire il punkom.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ki kantei youti kuraune ne nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei lepe wolo Diotrefes, le onom kere lirpolo ma luntolise pepe, le laptei mingim lire il peiki piti paitei youti nepe kolo olo.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 So wem ki kau, il olpe pele yeflipiye ma ki kaptei alepe nimin, il olpe wuso le lirpei lirouku pepe, le il piti lirpei lempeteise, il olpe pele pepei ma ki kaptei alepe nimin. Le lingiepe il olpe fei pepei poteteiye kolo, wolo ilim winkem wuso pau pepe, le kesipe laptei lotei kolo, le le il karipe nemple peise re ma kesipe paptei potei kolo, le le lirpolo ma laptu pe taniepe nimoure mete pite Ma Ili.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Numu leiki, ye ingiepe piti olpe kolo olo, wolo ye ma ingiepe piti teingipe. Metine wuso lingiepe il teingipe lepe le lite Ma Ili lele, le metine piti lingiepe il olpe, le olo luluwo Ma Ili kolo.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mete yeflipiye pirpei peila nange lite Demitrius, le le olo lingiepe il punkom. Ki kiripe towane peiki re ku mirpei mire wai pele olo teingipe, le ye retai olpepei, il menemple ku mirpei ku mirpei punkom.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ki il wuru piti kirpeiye wolo ki ma kire nimpe fai re weli aroro piti kaptei kirpeiye kolo olo.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ki onposi wem olo lire malfem piti ki ma kuliye, le ku ma wulu noute mi mati wem ku wirpepei.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ye ratei ire onom malye. Numuwi peiye yeflipiye, pe pirpei wem teingi lelpe le ye. Ye e numuwi pouku niliye niliye le ye eisipe.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.