1 Coríntios 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ise ilim winkem peiki, wem linu wuso ki ke keptalo il punkom piti Ma Ili pele pe ise, ki kirpei il ulepe teingelem yaupe yaupe kolo olo, le ki kirpei wata pirpolo ki metine piti onom nire wuru kolo olo.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Wusoli ki onposi piti ma onom pete il kire men nange wem ki kireise ratei le ki ma onposio Jisas Krais loteteiye wuso la laitei nimpe lepe.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Liso wem ki ke ise, ki turiki re punweweiki, le ki olo touli topo,
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 le il wuso ki keptalo pepe, ki keptalo watafei metine piti onom pele nire wuru nepe kolo olo. Wolo ki kosaise punkomtei kire singe piti Riri lite Ma Ili.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Metine minele liti tef wuso onom pele nire wuru nepe, le kosaise tisi liti yingowo Krais kolo, wolo singe piti Ma Ili le kosaise piti ise ma yulpope il piti Krais.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Le nimoure mete wuso pulpope il piti Krais pirkilautei pepe, ki kirpepe watafei ki metine piti onom nire wuru. Wolo ki onom nire wuru nire men nange piti tef fei lepei lepe kolo olo, lo ki onom nire wuru nire singe piti kuntoluwepe men nange piti tef fei lepe kolo olo, singe fei pepe pe ma pelesesa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ma Ili wala laltei tef re men nange kolo olo, le linu onposi piti ma wauku onom nire wuru le ku ma rautuwo.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mete lipi piti puntoluwepe mete re oweli men nange piti tef fei lepei lepe, pe enke pelpe pire wuru wolo pe pretape il pite Ma Ili kolo olo. Le wuso pe pretape, pe ma pretawo Apa Ili louku, le ninge liti Ma Ili, le pe miso tingeli laitei nimpe kolo olo.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Wolo Ma Ili liri Riri lele, le le kosauku ku lire il pele wuso pinu wala kotire pato pepe. Men nange wuso kotiretei pato pepe wolo Riri liti Ma Ili lele, le retai.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Le minele miso retai onom piti metine nele? Olo, riri liti metine lotei le retai. Min watafei Ma Ili re, Riri lele lotei le retai men nange Ma Ili onposiepe piti ma laptei fale.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ku kali riri liti tef lepei kolo olo, ku kali Riri wuso Ma Ili laisi lau lepe, ku soma retape men nange wuso Ma Ili laptei wauku pepe.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ku min so mirpei watafei mete piti tef wuso enke pelpe pire wuru pepe kolo olo, wolo ku mirpei il wuso Riri lotei le wauku piti mirpei. Le ku mirpei namiepe mire il punkom piti Riri liti Ma Ili le mete wuso kali Riri lele pepe pe miso pretai.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Le metine wuso kali Riri liti Ma Ili kolo olo lepe, men nange piti Riri pele le miso watowo metine fei lepe kolo. Wusoli metine fei lepe linaulipe, le ma retape kolo olo, le le ma lirpolo pe olo olpe wanketei, le metine wuso Riri liti Ma Ili lunkuwo lepe, metine fei lepe le miso retape men nange fei pepe.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Metine wuso kali Riri liti Ma Ili lepe le miso kapi il laptei lire men nange eryai le minele re miso kapi il laptei liri kolo olo.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Min il wuso paitei yousi pepe pe pirpei polpepei,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.