1 Coríntios 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Ise ilim winkem peiki, wem linu wuso ki ke keptalo il punkom piti Ma Ili pele pe ise, ki kirpei il ulepe teingelem yaupe yaupe kolo olo, le ki kirpei wata pirpolo ki metine piti onom nire wuru kolo olo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Wusoli ki onposi piti ma onom pete il kire men nange wem ki kireise ratei le ki ma onposio Jisas Krais loteteiye wuso la laitei nimpe lepe.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Liso wem ki ke ise, ki turiki re punweweiki, le ki olo touli topo,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 le il wuso ki keptalo pepe, ki keptalo watafei metine piti onom pele nire wuru nepe kolo olo. Wolo ki kosaise punkomtei kire singe piti Riri lite Ma Ili.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Metine minele liti tef wuso onom pele nire wuru nepe, le kosaise tisi liti yingowo Krais kolo, wolo singe piti Ma Ili le kosaise piti ise ma yulpope il piti Krais.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Le nimoure mete wuso pulpope il piti Krais pirkilautei pepe, ki kirpepe watafei ki metine piti onom nire wuru. Wolo ki onom nire wuru nire men nange piti tef fei lepei lepe kolo olo, lo ki onom nire wuru nire singe piti kuntoluwepe men nange piti tef fei lepe kolo olo, singe fei pepe pe ma pelesesa.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ma Ili wala laltei tef re men nange kolo olo, le linu onposi piti ma wauku onom nire wuru le ku ma rautuwo.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Mete lipi piti puntoluwepe mete re oweli men nange piti tef fei lepei lepe, pe enke pelpe pire wuru wolo pe pretape il pite Ma Ili kolo olo. Le wuso pe pretape, pe ma pretawo Apa Ili louku, le ninge liti Ma Ili, le pe miso tingeli laitei nimpe kolo olo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Wolo Ma Ili liri Riri lele, le le kosauku ku lire il pele wuso pinu wala kotire pato pepe. Men nange wuso kotiretei pato pepe wolo Riri liti Ma Ili lele, le retai.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Le minele miso retai onom piti metine nele? Olo, riri liti metine lotei le retai. Min watafei Ma Ili re, Riri lele lotei le retai men nange Ma Ili onposiepe piti ma laptei fale.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ku kali riri liti tef lepei kolo olo, ku kali Riri wuso Ma Ili laisi lau lepe, ku soma retape men nange wuso Ma Ili laptei wauku pepe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ku min so mirpei watafei mete piti tef wuso enke pelpe pire wuru pepe kolo olo, wolo ku mirpei il wuso Riri lotei le wauku piti mirpei. Le ku mirpei namiepe mire il punkom piti Riri liti Ma Ili le mete wuso kali Riri lele pepe pe miso pretai.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Le metine wuso kali Riri liti Ma Ili kolo olo lepe, men nange piti Riri pele le miso watowo metine fei lepe kolo. Wusoli metine fei lepe linaulipe, le ma retape kolo olo, le le ma lirpolo pe olo olpe wanketei, le metine wuso Riri liti Ma Ili lunkuwo lepe, metine fei lepe le miso retape men nange fei pepe.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Metine wuso kali Riri liti Ma Ili lepe le miso kapi il laptei lire men nange eryai le minele re miso kapi il laptei liri kolo olo.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Min il wuso paitei yousi pepe pe pirpei polpepei,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.