1 Coríntios 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ise ilim winkem peiki, wem linu wuso ki ke keptalo il punkom piti Ma Ili pele pe ise, ki kirpei il ulepe teingelem yaupe yaupe kolo olo, le ki kirpei wata pirpolo ki metine piti onom nire wuru kolo olo.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Wusoli ki onposi piti ma onom pete il kire men nange wem ki kireise ratei le ki ma onposio Jisas Krais loteteiye wuso la laitei nimpe lepe.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Liso wem ki ke ise, ki turiki re punweweiki, le ki olo touli topo,
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 le il wuso ki keptalo pepe, ki keptalo watafei metine piti onom pele nire wuru nepe kolo olo. Wolo ki kosaise punkomtei kire singe piti Riri lite Ma Ili.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Metine minele liti tef wuso onom pele nire wuru nepe, le kosaise tisi liti yingowo Krais kolo, wolo singe piti Ma Ili le kosaise piti ise ma yulpope il piti Krais.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Le nimoure mete wuso pulpope il piti Krais pirkilautei pepe, ki kirpepe watafei ki metine piti onom nire wuru. Wolo ki onom nire wuru nire men nange piti tef fei lepei lepe kolo olo, lo ki onom nire wuru nire singe piti kuntoluwepe men nange piti tef fei lepe kolo olo, singe fei pepe pe ma pelesesa.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ma Ili wala laltei tef re men nange kolo olo, le linu onposi piti ma wauku onom nire wuru le ku ma rautuwo.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Mete lipi piti puntoluwepe mete re oweli men nange piti tef fei lepei lepe, pe enke pelpe pire wuru wolo pe pretape il pite Ma Ili kolo olo. Le wuso pe pretape, pe ma pretawo Apa Ili louku, le ninge liti Ma Ili, le pe miso tingeli laitei nimpe kolo olo.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Wolo Ma Ili liri Riri lele, le le kosauku ku lire il pele wuso pinu wala kotire pato pepe. Men nange wuso kotiretei pato pepe wolo Riri liti Ma Ili lele, le retai.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Le minele miso retai onom piti metine nele? Olo, riri liti metine lotei le retai. Min watafei Ma Ili re, Riri lele lotei le retai men nange Ma Ili onposiepe piti ma laptei fale.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ku kali riri liti tef lepei kolo olo, ku kali Riri wuso Ma Ili laisi lau lepe, ku soma retape men nange wuso Ma Ili laptei wauku pepe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ku min so mirpei watafei mete piti tef wuso enke pelpe pire wuru pepe kolo olo, wolo ku mirpei il wuso Riri lotei le wauku piti mirpei. Le ku mirpei namiepe mire il punkom piti Riri liti Ma Ili le mete wuso kali Riri lele pepe pe miso pretai.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Le metine wuso kali Riri liti Ma Ili kolo olo lepe, men nange piti Riri pele le miso watowo metine fei lepe kolo. Wusoli metine fei lepe linaulipe, le ma retape kolo olo, le le ma lirpolo pe olo olpe wanketei, le metine wuso Riri liti Ma Ili lunkuwo lepe, metine fei lepe le miso retape men nange fei pepe.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Metine wuso kali Riri liti Ma Ili lepe le miso kapi il laptei lire men nange eryai le minele re miso kapi il laptei liri kolo olo.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Min il wuso paitei yousi pepe pe pirpei polpepei,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.