1 Coríntios 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ise ilim winkem peiki, wem linu wuso ki ke keptalo il punkom piti Ma Ili pele pe ise, ki kirpei il ulepe teingelem yaupe yaupe kolo olo, le ki kirpei wata pirpolo ki metine piti onom nire wuru kolo olo.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Wusoli ki onposi piti ma onom pete il kire men nange wem ki kireise ratei le ki ma onposio Jisas Krais loteteiye wuso la laitei nimpe lepe.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Liso wem ki ke ise, ki turiki re punweweiki, le ki olo touli topo,
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 le il wuso ki keptalo pepe, ki keptalo watafei metine piti onom pele nire wuru nepe kolo olo. Wolo ki kosaise punkomtei kire singe piti Riri lite Ma Ili.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Metine minele liti tef wuso onom pele nire wuru nepe, le kosaise tisi liti yingowo Krais kolo, wolo singe piti Ma Ili le kosaise piti ise ma yulpope il piti Krais.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Le nimoure mete wuso pulpope il piti Krais pirkilautei pepe, ki kirpepe watafei ki metine piti onom nire wuru. Wolo ki onom nire wuru nire men nange piti tef fei lepei lepe kolo olo, lo ki onom nire wuru nire singe piti kuntoluwepe men nange piti tef fei lepe kolo olo, singe fei pepe pe ma pelesesa.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ma Ili wala laltei tef re men nange kolo olo, le linu onposi piti ma wauku onom nire wuru le ku ma rautuwo.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Mete lipi piti puntoluwepe mete re oweli men nange piti tef fei lepei lepe, pe enke pelpe pire wuru wolo pe pretape il pite Ma Ili kolo olo. Le wuso pe pretape, pe ma pretawo Apa Ili louku, le ninge liti Ma Ili, le pe miso tingeli laitei nimpe kolo olo.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Wolo Ma Ili liri Riri lele, le le kosauku ku lire il pele wuso pinu wala kotire pato pepe. Men nange wuso kotiretei pato pepe wolo Riri liti Ma Ili lele, le retai.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Le minele miso retai onom piti metine nele? Olo, riri liti metine lotei le retai. Min watafei Ma Ili re, Riri lele lotei le retai men nange Ma Ili onposiepe piti ma laptei fale.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ku kali riri liti tef lepei kolo olo, ku kali Riri wuso Ma Ili laisi lau lepe, ku soma retape men nange wuso Ma Ili laptei wauku pepe.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ku min so mirpei watafei mete piti tef wuso enke pelpe pire wuru pepe kolo olo, wolo ku mirpei il wuso Riri lotei le wauku piti mirpei. Le ku mirpei namiepe mire il punkom piti Riri liti Ma Ili le mete wuso kali Riri lele pepe pe miso pretai.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Le metine wuso kali Riri liti Ma Ili kolo olo lepe, men nange piti Riri pele le miso watowo metine fei lepe kolo. Wusoli metine fei lepe linaulipe, le ma retape kolo olo, le le ma lirpolo pe olo olpe wanketei, le metine wuso Riri liti Ma Ili lunkuwo lepe, metine fei lepe le miso retape men nange fei pepe.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Metine wuso kali Riri liti Ma Ili lepe le miso kapi il laptei lire men nange eryai le minele re miso kapi il laptei liri kolo olo.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Min il wuso paitei yousi pepe pe pirpei polpepei,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.