1 Coríntios 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ise ilim winkem peiki, wem linu wuso ki ke keptalo il punkom piti Ma Ili pele pe ise, ki kirpei il ulepe teingelem yaupe yaupe kolo olo, le ki kirpei wata pirpolo ki metine piti onom nire wuru kolo olo.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Wusoli ki onposi piti ma onom pete il kire men nange wem ki kireise ratei le ki ma onposio Jisas Krais loteteiye wuso la laitei nimpe lepe.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Liso wem ki ke ise, ki turiki re punweweiki, le ki olo touli topo,
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 le il wuso ki keptalo pepe, ki keptalo watafei metine piti onom pele nire wuru nepe kolo olo. Wolo ki kosaise punkomtei kire singe piti Riri lite Ma Ili.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Metine minele liti tef wuso onom pele nire wuru nepe, le kosaise tisi liti yingowo Krais kolo, wolo singe piti Ma Ili le kosaise piti ise ma yulpope il piti Krais.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Le nimoure mete wuso pulpope il piti Krais pirkilautei pepe, ki kirpepe watafei ki metine piti onom nire wuru. Wolo ki onom nire wuru nire men nange piti tef fei lepei lepe kolo olo, lo ki onom nire wuru nire singe piti kuntoluwepe men nange piti tef fei lepe kolo olo, singe fei pepe pe ma pelesesa.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ma Ili wala laltei tef re men nange kolo olo, le linu onposi piti ma wauku onom nire wuru le ku ma rautuwo.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Mete lipi piti puntoluwepe mete re oweli men nange piti tef fei lepei lepe, pe enke pelpe pire wuru wolo pe pretape il pite Ma Ili kolo olo. Le wuso pe pretape, pe ma pretawo Apa Ili louku, le ninge liti Ma Ili, le pe miso tingeli laitei nimpe kolo olo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Wolo Ma Ili liri Riri lele, le le kosauku ku lire il pele wuso pinu wala kotire pato pepe. Men nange wuso kotiretei pato pepe wolo Riri liti Ma Ili lele, le retai.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Le minele miso retai onom piti metine nele? Olo, riri liti metine lotei le retai. Min watafei Ma Ili re, Riri lele lotei le retai men nange Ma Ili onposiepe piti ma laptei fale.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ku kali riri liti tef lepei kolo olo, ku kali Riri wuso Ma Ili laisi lau lepe, ku soma retape men nange wuso Ma Ili laptei wauku pepe.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ku min so mirpei watafei mete piti tef wuso enke pelpe pire wuru pepe kolo olo, wolo ku mirpei il wuso Riri lotei le wauku piti mirpei. Le ku mirpei namiepe mire il punkom piti Riri liti Ma Ili le mete wuso kali Riri lele pepe pe miso pretai.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Le metine wuso kali Riri liti Ma Ili kolo olo lepe, men nange piti Riri pele le miso watowo metine fei lepe kolo. Wusoli metine fei lepe linaulipe, le ma retape kolo olo, le le ma lirpolo pe olo olpe wanketei, le metine wuso Riri liti Ma Ili lunkuwo lepe, metine fei lepe le miso retape men nange fei pepe.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Metine wuso kali Riri liti Ma Ili lepe le miso kapi il laptei lire men nange eryai le minele re miso kapi il laptei liri kolo olo.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Min il wuso paitei yousi pepe pe pirpei polpepei,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.