1 Coríntios 16

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire era piti ma yaptei kaniepe mete pite Ma Ili pele wuso pratei Judia pepe. Ise yolpepe watafei ki kosape mete wuso pulpowo Ma Ili pratei Galesia pepe.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Epli wem piti ise ma yifei onposio Ma Ili, ise niliye niliye ise ma yaptei era ilepe, era wuso yesio towa le ise kapi pepe. Era ilepe ma ise yaptei le ilepe peise yesiepe le wem ki kau, ise ma yintape piti yaptei kolo, olo peise elpesipe pifei piti ki ma kapi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Wem ki kau faleise fei, ki ma kaptei il paitei yousi le mete wuso ise yulpo piti ise ma yaisipe pe Jerusalem pepe, pe ma kapi il paitei yousi wuso ki ma kaptei wem ki kau faleise le oweli yini menmen wuso ise yaptei piti ma kaniepe mete pite Judia, mete fei pepe pe ma kapi men fei pepe pilape pe Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Le wuso ki onposi piti ma kaneise, is ki ma ke Jerusalem le mete wuso ise keiniepe pepe pe ma kapi yini peise pepe, le pe ma pireiki mepi me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ki ma kingowo tef lite Masedonia ke kaltu re fei, ki soma ke fale ise wusoli ki onposi piti ma kinu ke Masedonia wo ki soma ke kulise.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ki ma kireise mratei wem ulel taise, olo ma wem piti is faleise pepe, wem fei lepe ki ma kireise ratei ma leye lo ise ma kaneiki ke uf mete nemple wuso ki onposi piti ma ke lepe.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ki kinau piti ma ke kulise wem kurauye le ki keye, le so fei ki ma ke kulise kolo. Olo ki onposi piti wem nele ma kratei wem ulel kireise le ki ma kolpepe wuso Ma Ili lirpei piti ki ma kolpepe, olo ma olo.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Wolo ki ma ratei Efesus lepei, ratei ke ke ma fale wem ili piti Malei Luom Yawi, mire yis weisi kolo olo lepe.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Wem fei lepe le wem loporo piti ki ma kirkilau keptalo il pite Ma Ili le mete wuru pe enke olpe pireiki wolo ki ma kesio towa lite Ma Ili.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Wuso Timoti lau fale ise, ise ma yailolowo wusoli le lesio towa lite Ma Ili, towa watafei ki kesio lepe.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ise ma tounga pesi kolo le wem le lusaise le le le, ise ma kanowo yire oweli men nange pepe le le ma le lire onom malye. Ise yolpepe soma le nou kareiki lau. Ki onom natowo piti le ma liripe ilim winkem pepe, pe ma pepi nou pau.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire line winke louku Apolos lepe. Wem wuru ki kirpowo malfefi piti ma liripe ilim winkem pouku pepe pepi pe le le ma lulise wolo le wala onom fale piti ma le kolo. Wem le onposi lirpolo le ma le lulise, is wem fei lepe soma le le faleise.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ise kotopa isotei. Il wuso ise yulpope pepe, yesiepe le ise yile singe. Turise pato, topo weli le ise yile singe.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Towa men piti ise yesiepe, ise ma kapi enke yaptepe mete nemple.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ise retawo Stefanas lire moto re eple pele. Pe pite uf Grik le pe pinu pulpope il pite Ma Ili le pe pesio towa lele piti puntoluwepe nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe. Ki kirpeise ise ilim winkem peiki,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ise yingiepe mete watafei Stefanas lire moto re eple pele pepe, le mete nemple wuso piripe pepi pesio towa lite Ma Ili pepe re ise ma yingiepe.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ki onom teingine kire Stefanas, Fortunatus re Akaikus wem pe pau fale wusoli menemple wuso ise waiki kolo pepe, pe namti waiki,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 le pe peilaiki onom piti ki ma onom teinginetei, min watafei ise re pe peilaise enke le ise enke teingipe pepe. Mete polpepei pepe, ku ma onposiepe.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe, pe piti tef lite Esia, pe paptei Il pirpolo Ma Ili waise wem teingi. Akwila re Prisila le nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili le pe wem oli oli pe panfinemple pifei winem lelme lepe, pe paptei il pirpolo Ma Ili waise wem teingi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ilim winkem pepei, pe yeflipiye pirpei polo Ma Ili waise wem teingi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ki kire eti leiki kaptei il fei pepei, ki Pol kirpei kolo Ma Ili waise wem teingi.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Metine minele wuso onom puwo Ma Ili kolo lepe, metine lepe moingi ma falowo.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Apa Ili Jisas le onom maneise.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ki onom puwoise wusoli ku mepi mulpowo Krais Jisas.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.