1 Coríntios 16
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ
1 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire era piti ma yaptei kaniepe mete pite Ma Ili pele wuso pratei Judia pepe. Ise yolpepe watafei ki kosape mete wuso pulpowo Ma Ili pratei Galesia pepe.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Epli wem piti ise ma yifei onposio Ma Ili, ise niliye niliye ise ma yaptei era ilepe, era wuso yesio towa le ise kapi pepe. Era ilepe ma ise yaptei le ilepe peise yesiepe le wem ki kau, ise ma yintape piti yaptei kolo, olo peise elpesipe pifei piti ki ma kapi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Wem ki kau faleise fei, ki ma kaptei il paitei yousi le mete wuso ise yulpo piti ise ma yaisipe pe Jerusalem pepe, pe ma kapi il paitei yousi wuso ki ma kaptei wem ki kau faleise le oweli yini menmen wuso ise yaptei piti ma kaniepe mete pite Judia, mete fei pepe pe ma kapi men fei pepe pilape pe Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Le wuso ki onposi piti ma kaneise, is ki ma ke Jerusalem le mete wuso ise keiniepe pepe pe ma kapi yini peise pepe, le pe ma pireiki mepi me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ki ma kingowo tef lite Masedonia ke kaltu re fei, ki soma ke fale ise wusoli ki onposi piti ma kinu ke Masedonia wo ki soma ke kulise.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ki ma kireise mratei wem ulel taise, olo ma wem piti is faleise pepe, wem fei lepe ki ma kireise ratei ma leye lo ise ma kaneiki ke uf mete nemple wuso ki onposi piti ma ke lepe.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ki kinau piti ma ke kulise wem kurauye le ki keye, le so fei ki ma ke kulise kolo. Olo ki onposi piti wem nele ma kratei wem ulel kireise le ki ma kolpepe wuso Ma Ili lirpei piti ki ma kolpepe, olo ma olo.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Wolo ki ma ratei Efesus lepei, ratei ke ke ma fale wem ili piti Malei Luom Yawi, mire yis weisi kolo olo lepe.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Wem fei lepe le wem loporo piti ki ma kirkilau keptalo il pite Ma Ili le mete wuru pe enke olpe pireiki wolo ki ma kesio towa lite Ma Ili.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Wuso Timoti lau fale ise, ise ma yailolowo wusoli le lesio towa lite Ma Ili, towa watafei ki kesio lepe.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ise ma tounga pesi kolo le wem le lusaise le le le, ise ma kanowo yire oweli men nange pepe le le ma le lire onom malye. Ise yolpepe soma le nou kareiki lau. Ki onom natowo piti le ma liripe ilim winkem pepe, pe ma pepi nou pau.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire line winke louku Apolos lepe. Wem wuru ki kirpowo malfefi piti ma liripe ilim winkem pouku pepe pepi pe le le ma lulise wolo le wala onom fale piti ma le kolo. Wem le onposi lirpolo le ma le lulise, is wem fei lepe soma le le faleise.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ise kotopa isotei. Il wuso ise yulpope pepe, yesiepe le ise yile singe. Turise pato, topo weli le ise yile singe.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Towa men piti ise yesiepe, ise ma kapi enke yaptepe mete nemple.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ise retawo Stefanas lire moto re eple pele. Pe pite uf Grik le pe pinu pulpope il pite Ma Ili le pe pesio towa lele piti puntoluwepe nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe. Ki kirpeise ise ilim winkem peiki,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 ise yingiepe mete watafei Stefanas lire moto re eple pele pepe, le mete nemple wuso piripe pepi pesio towa lite Ma Ili pepe re ise ma yingiepe.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ki onom teingine kire Stefanas, Fortunatus re Akaikus wem pe pau fale wusoli menemple wuso ise waiki kolo pepe, pe namti waiki,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 le pe peilaiki onom piti ki ma onom teinginetei, min watafei ise re pe peilaise enke le ise enke teingipe pepe. Mete polpepei pepe, ku ma onposiepe.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe, pe piti tef lite Esia, pe paptei Il pirpolo Ma Ili waise wem teingi. Akwila re Prisila le nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili le pe wem oli oli pe panfinemple pifei winem lelme lepe, pe paptei il pirpolo Ma Ili waise wem teingi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ilim winkem pepei, pe yeflipiye pirpei polo Ma Ili waise wem teingi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ki kire eti leiki kaptei il fei pepei, ki Pol kirpei kolo Ma Ili waise wem teingi.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Metine minele wuso onom puwo Ma Ili kolo lepe, metine lepe moingi ma falowo.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Apa Ili Jisas le onom maneise.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ki onom puwoise wusoli ku mepi mulpowo Krais Jisas.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.