1 Coríntios 12
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire towa men Riri Teingi wauku piti mesiepe. Ilim winkem peiki, ki kirpei piti ise ma fupeiteteise yiripe kolo olo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ise retai wem ise wala retawo Ma Ili kolo olo, mete pempeteise le ise yingiepe rautuwepe nimpe wuso papopo masi pite weni ririm olpe pepe.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ise ma retai yolpepei metine wuso Riri lite Ma Ili lunkuwo, metine fei lepe le miso kelelawo Jisas kolo. Le wuso metine nele le lirpei lolo “Jisas le Apa Ili.” metine fei lepe le lirpei yawi kolo, le Riri Teingi lunkuwo le so lirpei il pepe.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Riri niliye le wauku singe piti ku ma mesiepe towa wuru pele.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ku mesiepe towa minge tisi wuru piti kane nemple wolo ku mesiepe towa pite Apa Ili niliye.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ku kapi singe piti mesiepe towa fi fi wolo Ma Ili niliye le wauku singe piti mesiepe towa fei pepe.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Riri Teingi le lunkuwo metine niliye niliye le metine fei lepe le ma lesio towa teingi soma Riri Teingi lepe le kosai lotei, le watowo metine lepe singe piti ma kaniepe nimoure mete wuso pulpope il pite Ma Ili pepe.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Riri Teingi le watowo metine nele onom nire wuru le metine nele Riri Teingi niliye lepe le watowo il teingipe piti lirpei leptalo mete nemple piti ma pesiepe towa men men.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Riri Teingi niliye le watowo metine nele onom piti ma lirkilau lulpowo Ma Ili le Riri Teingi elpesi lepe le watowo metine nele singe piti larwepe re leilape mete wuso kainu pepe.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Riri Teingi watowo metine nele singe piti lirpei le men nange potei pire tute fale le le watowo metine nele il pite Ma Ili piti ma lirpei. Le Riri Teingi watowo metine nele singe piti lulwepe matufwepe lire towa men metine niliye niliye pelpe pesiepe, pe pesiepe pire singe pite Ma Ili lo pe pesiepe pire singe piti minemple. Riri Teingi watowo metine nele singe piti lirpei il nemple le metine nele le ma kapi singe piti weisipe lirpei.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Wolo Riri Teingi niliye so lepe le laptei fei pepei fale. Le watepe mete singe pelpe fi fi. Le le watepe lire onom pele.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Krais le watafei topo tale niliye. Topo tale kumpu kumpu, pe wuru wolo pe poli nemple fale pire topo tale niliye ili.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Min watafei ku, ku yeflipiye, ku mete piti alpe piti Juda le piti alpe nemple, ku mete piti mesio towa liti mete nemple yawi le ku mete piti mesio towa yawi kolo. Ku mungungu le ku fale mire topo tale niliye le Riri Teingi niliye lepe le lunkuku yeflipiye. Topo tale niliye kumpu nou fale lire niliye ili kolo olo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Topo tale kumpu kumpu, pe wuru poli nemple pe so fale pire niliye ili.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Le wuso urou ma lirpei lolo, “Ki watafei eti kolo, le ki ma fale kire ile lite topo tale yefli lepe kolo olo.” Wolo urou ma linau lolomen, olo le ile lite topo tale yefliye.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Le wuso mingi ma lirpei lolo, “Ki watafei lutepe kolo le ki ma fale kire ile lite topo tale yefli lepe kolo olo.” Wolo mingi ma linau lolomen, olo le ile lite topo tale yefliye.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Le wuso topo tale yefliye le weitei lire lutepe, le ma lingitei fei lolomen? Le wuso topo tale yefliye le weitei lire mingi, le ma komtu fei lolomen?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Min polpepe so topo tale kumpu kumpu, Ma Ili onom pele le lepletei poli wai lelpe lelpe le pe fale pire topo tale niliye yefliye.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Topo tale kumpu kumpu pepe wuso pe pesi towa niliye, pe ma fale pire topo tale niliye ili polomen, ma olo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Min polpepe so topo tale kumpu wuru wolo pe poli nemple fale pire topo tale niliye ili.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Liso lutepe ma lirpowo eti lolpepei, “Ki kinauleye,” olo, lutepe ma lirpowo eti lolpepe kolo. Le falo re ma lirpowo urou lolpepei, “Ki kinauleye,” olo, falo ma lirpowo urou lolpepe kolo.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Topo tale kumpu malye ma ku minaulipe molomen, olo. Wusoli pe kanouku yeflipiye moli nemple moporo.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Le topo tale wuso ku onposiepe mirpolo pe olo teingipe kolo pepe wolo ku mailelepetei. Le pe piti teingipetei kolo pepe ku kotopape re muntoluwepe moporotei.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Le topo tale piti teingipe pepe ku kotopape re muntoluwepe moporo kolo. Topo tale teingipe le piti teingipe kolo, Ma Ili lotei lepletei poli nemple piti ma topo tale wuso teingipe kolo pepe, olo liripe teingipe,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 le lolpepe soma ku karipe maptetei kolo olo le topo tale pepe pe ma poli nemple le pe ma pailele nemple.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Le wuso topo tale nele kumpu le lila moingi, topo tale wuru wuso poli nemple pepe pe re ma pepi pila moingi. Le wuso topo tale nele kumpu le onom teingine, topo tale wuru wuso poli nemple pepe pe yeflipiye ma enke teingipe.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ise yeflipiye, ise fale yire topo tale niliye lite Krais le ise ilepe pele.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe, pe Ma Ili watepe towa fi fi piti pesio. Pupam pe pinu, mete emarengi pe puwope, leye lo mete piti peptalo mete nemple, pe pe le mete piti pirpei le men men potei pire tute fale, mete fei pepei pe pe puwope mete piti peptalo mete nemple. Leye lo mete piti kaniepe mete nemple, pe pe le mete piti pontoluwepe nimoure mete wem pe pesio towa lite Ma Ili, pe puwope peye lo mete piti pirpei il nemple pe pingi.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Pe yeflipiye fale pire pupam kolo olo, lo pe yeflipiye fale pire mete emarengi kolo olo, lo pe yeflipiye fale pire mete piti peptalo mete nemple lom? olo. Ise yeflipiye fale yire mete piti yirpei le men men potei pire tute fale lom? Olo ise yeflipiye yolpepe kolo,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 lo ise yeflipiye kapi singe piti kapi kainu taniepe mete lom? Olo. Ise yeflipiye yolpepe kolo, lo ise yeflipiye yirpei il nemple lom? Ma olo. Le piti weisipe re ise yeflipiye ma weisipe il lom? Olo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ise ma enke falepe towa teingipe piti pinu pepe piti yesiepe.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.