1 Coríntios 12

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire towa men Riri Teingi wauku piti mesiepe. Ilim winkem peiki, ki kirpei piti ise ma fupeiteteise yiripe kolo olo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ise retai wem ise wala retawo Ma Ili kolo olo, mete pempeteise le ise yingiepe rautuwepe nimpe wuso papopo masi pite weni ririm olpe pepe.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ise ma retai yolpepei metine wuso Riri lite Ma Ili lunkuwo, metine fei lepe le miso kelelawo Jisas kolo. Le wuso metine nele le lirpei lolo “Jisas le Apa Ili.” metine fei lepe le lirpei yawi kolo, le Riri Teingi lunkuwo le so lirpei il pepe.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Riri niliye le wauku singe piti ku ma mesiepe towa wuru pele.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ku mesiepe towa minge tisi wuru piti kane nemple wolo ku mesiepe towa pite Apa Ili niliye.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ku kapi singe piti mesiepe towa fi fi wolo Ma Ili niliye le wauku singe piti mesiepe towa fei pepe.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Riri Teingi le lunkuwo metine niliye niliye le metine fei lepe le ma lesio towa teingi soma Riri Teingi lepe le kosai lotei, le watowo metine lepe singe piti ma kaniepe nimoure mete wuso pulpope il pite Ma Ili pepe.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Riri Teingi le watowo metine nele onom nire wuru le metine nele Riri Teingi niliye lepe le watowo il teingipe piti lirpei leptalo mete nemple piti ma pesiepe towa men men.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Riri Teingi niliye le watowo metine nele onom piti ma lirkilau lulpowo Ma Ili le Riri Teingi elpesi lepe le watowo metine nele singe piti larwepe re leilape mete wuso kainu pepe.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Riri Teingi watowo metine nele singe piti lirpei le men nange potei pire tute fale le le watowo metine nele il pite Ma Ili piti ma lirpei. Le Riri Teingi watowo metine nele singe piti lulwepe matufwepe lire towa men metine niliye niliye pelpe pesiepe, pe pesiepe pire singe pite Ma Ili lo pe pesiepe pire singe piti minemple. Riri Teingi watowo metine nele singe piti lirpei il nemple le metine nele le ma kapi singe piti weisipe lirpei.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Wolo Riri Teingi niliye so lepe le laptei fei pepei fale. Le watepe mete singe pelpe fi fi. Le le watepe lire onom pele.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Krais le watafei topo tale niliye. Topo tale kumpu kumpu, pe wuru wolo pe poli nemple fale pire topo tale niliye ili.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Min watafei ku, ku yeflipiye, ku mete piti alpe piti Juda le piti alpe nemple, ku mete piti mesio towa liti mete nemple yawi le ku mete piti mesio towa yawi kolo. Ku mungungu le ku fale mire topo tale niliye le Riri Teingi niliye lepe le lunkuku yeflipiye. Topo tale niliye kumpu nou fale lire niliye ili kolo olo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Topo tale kumpu kumpu, pe wuru poli nemple pe so fale pire niliye ili.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Le wuso urou ma lirpei lolo, “Ki watafei eti kolo, le ki ma fale kire ile lite topo tale yefli lepe kolo olo.” Wolo urou ma linau lolomen, olo le ile lite topo tale yefliye.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Le wuso mingi ma lirpei lolo, “Ki watafei lutepe kolo le ki ma fale kire ile lite topo tale yefli lepe kolo olo.” Wolo mingi ma linau lolomen, olo le ile lite topo tale yefliye.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Le wuso topo tale yefliye le weitei lire lutepe, le ma lingitei fei lolomen? Le wuso topo tale yefliye le weitei lire mingi, le ma komtu fei lolomen?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Min polpepe so topo tale kumpu kumpu, Ma Ili onom pele le lepletei poli wai lelpe lelpe le pe fale pire topo tale niliye yefliye.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Topo tale kumpu kumpu pepe wuso pe pesi towa niliye, pe ma fale pire topo tale niliye ili polomen, ma olo.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Min polpepe so topo tale kumpu wuru wolo pe poli nemple fale pire topo tale niliye ili.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Liso lutepe ma lirpowo eti lolpepei, “Ki kinauleye,” olo, lutepe ma lirpowo eti lolpepe kolo. Le falo re ma lirpowo urou lolpepei, “Ki kinauleye,” olo, falo ma lirpowo urou lolpepe kolo.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Topo tale kumpu malye ma ku minaulipe molomen, olo. Wusoli pe kanouku yeflipiye moli nemple moporo.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Le topo tale wuso ku onposiepe mirpolo pe olo teingipe kolo pepe wolo ku mailelepetei. Le pe piti teingipetei kolo pepe ku kotopape re muntoluwepe moporotei.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Le topo tale piti teingipe pepe ku kotopape re muntoluwepe moporo kolo. Topo tale teingipe le piti teingipe kolo, Ma Ili lotei lepletei poli nemple piti ma topo tale wuso teingipe kolo pepe, olo liripe teingipe,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 le lolpepe soma ku karipe maptetei kolo olo le topo tale pepe pe ma poli nemple le pe ma pailele nemple.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Le wuso topo tale nele kumpu le lila moingi, topo tale wuru wuso poli nemple pepe pe re ma pepi pila moingi. Le wuso topo tale nele kumpu le onom teingine, topo tale wuru wuso poli nemple pepe pe yeflipiye ma enke teingipe.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ise yeflipiye, ise fale yire topo tale niliye lite Krais le ise ilepe pele.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe, pe Ma Ili watepe towa fi fi piti pesio. Pupam pe pinu, mete emarengi pe puwope, leye lo mete piti peptalo mete nemple, pe pe le mete piti pirpei le men men potei pire tute fale, mete fei pepei pe pe puwope mete piti peptalo mete nemple. Leye lo mete piti kaniepe mete nemple, pe pe le mete piti pontoluwepe nimoure mete wem pe pesio towa lite Ma Ili, pe puwope peye lo mete piti pirpei il nemple pe pingi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Pe yeflipiye fale pire pupam kolo olo, lo pe yeflipiye fale pire mete emarengi kolo olo, lo pe yeflipiye fale pire mete piti peptalo mete nemple lom? olo. Ise yeflipiye fale yire mete piti yirpei le men men potei pire tute fale lom? Olo ise yeflipiye yolpepe kolo,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 lo ise yeflipiye kapi singe piti kapi kainu taniepe mete lom? Olo. Ise yeflipiye yolpepe kolo, lo ise yeflipiye yirpei il nemple lom? Ma olo. Le piti weisipe re ise yeflipiye ma weisipe il lom? Olo.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ise ma enke falepe towa teingipe piti pinu pepe piti yesiepe.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.