1 Coríntios 12
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI
1 Fei, il wuso yaptei yirpeiki yire towa men Riri Teingi wauku piti mesiepe. Ilim winkem peiki, ki kirpei piti ise ma fupeiteteise yiripe kolo olo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ise retai wem ise wala retawo Ma Ili kolo olo, mete pempeteise le ise yingiepe rautuwepe nimpe wuso papopo masi pite weni ririm olpe pepe.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ise ma retai yolpepei metine wuso Riri lite Ma Ili lunkuwo, metine fei lepe le miso kelelawo Jisas kolo. Le wuso metine nele le lirpei lolo “Jisas le Apa Ili.” metine fei lepe le lirpei yawi kolo, le Riri Teingi lunkuwo le so lirpei il pepe.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Riri niliye le wauku singe piti ku ma mesiepe towa wuru pele.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ku mesiepe towa minge tisi wuru piti kane nemple wolo ku mesiepe towa pite Apa Ili niliye.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ku kapi singe piti mesiepe towa fi fi wolo Ma Ili niliye le wauku singe piti mesiepe towa fei pepe.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Riri Teingi le lunkuwo metine niliye niliye le metine fei lepe le ma lesio towa teingi soma Riri Teingi lepe le kosai lotei, le watowo metine lepe singe piti ma kaniepe nimoure mete wuso pulpope il pite Ma Ili pepe.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Riri Teingi le watowo metine nele onom nire wuru le metine nele Riri Teingi niliye lepe le watowo il teingipe piti lirpei leptalo mete nemple piti ma pesiepe towa men men.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Riri Teingi niliye le watowo metine nele onom piti ma lirkilau lulpowo Ma Ili le Riri Teingi elpesi lepe le watowo metine nele singe piti larwepe re leilape mete wuso kainu pepe.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Riri Teingi watowo metine nele singe piti lirpei le men nange potei pire tute fale le le watowo metine nele il pite Ma Ili piti ma lirpei. Le Riri Teingi watowo metine nele singe piti lulwepe matufwepe lire towa men metine niliye niliye pelpe pesiepe, pe pesiepe pire singe pite Ma Ili lo pe pesiepe pire singe piti minemple. Riri Teingi watowo metine nele singe piti lirpei il nemple le metine nele le ma kapi singe piti weisipe lirpei.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Wolo Riri Teingi niliye so lepe le laptei fei pepei fale. Le watepe mete singe pelpe fi fi. Le le watepe lire onom pele.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Krais le watafei topo tale niliye. Topo tale kumpu kumpu, pe wuru wolo pe poli nemple fale pire topo tale niliye ili.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Min watafei ku, ku yeflipiye, ku mete piti alpe piti Juda le piti alpe nemple, ku mete piti mesio towa liti mete nemple yawi le ku mete piti mesio towa yawi kolo. Ku mungungu le ku fale mire topo tale niliye le Riri Teingi niliye lepe le lunkuku yeflipiye. Topo tale niliye kumpu nou fale lire niliye ili kolo olo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Topo tale kumpu kumpu, pe wuru poli nemple pe so fale pire niliye ili.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Le wuso urou ma lirpei lolo, “Ki watafei eti kolo, le ki ma fale kire ile lite topo tale yefli lepe kolo olo.” Wolo urou ma linau lolomen, olo le ile lite topo tale yefliye.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Le wuso mingi ma lirpei lolo, “Ki watafei lutepe kolo le ki ma fale kire ile lite topo tale yefli lepe kolo olo.” Wolo mingi ma linau lolomen, olo le ile lite topo tale yefliye.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Le wuso topo tale yefliye le weitei lire lutepe, le ma lingitei fei lolomen? Le wuso topo tale yefliye le weitei lire mingi, le ma komtu fei lolomen?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Min polpepe so topo tale kumpu kumpu, Ma Ili onom pele le lepletei poli wai lelpe lelpe le pe fale pire topo tale niliye yefliye.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Topo tale kumpu kumpu pepe wuso pe pesi towa niliye, pe ma fale pire topo tale niliye ili polomen, ma olo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Min polpepe so topo tale kumpu wuru wolo pe poli nemple fale pire topo tale niliye ili.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Liso lutepe ma lirpowo eti lolpepei, “Ki kinauleye,” olo, lutepe ma lirpowo eti lolpepe kolo. Le falo re ma lirpowo urou lolpepei, “Ki kinauleye,” olo, falo ma lirpowo urou lolpepe kolo.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Topo tale kumpu malye ma ku minaulipe molomen, olo. Wusoli pe kanouku yeflipiye moli nemple moporo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Le topo tale wuso ku onposiepe mirpolo pe olo teingipe kolo pepe wolo ku mailelepetei. Le pe piti teingipetei kolo pepe ku kotopape re muntoluwepe moporotei.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Le topo tale piti teingipe pepe ku kotopape re muntoluwepe moporo kolo. Topo tale teingipe le piti teingipe kolo, Ma Ili lotei lepletei poli nemple piti ma topo tale wuso teingipe kolo pepe, olo liripe teingipe,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 le lolpepe soma ku karipe maptetei kolo olo le topo tale pepe pe ma poli nemple le pe ma pailele nemple.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Le wuso topo tale nele kumpu le lila moingi, topo tale wuru wuso poli nemple pepe pe re ma pepi pila moingi. Le wuso topo tale nele kumpu le onom teingine, topo tale wuru wuso poli nemple pepe pe yeflipiye ma enke teingipe.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ise yeflipiye, ise fale yire topo tale niliye lite Krais le ise ilepe pele.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe, pe Ma Ili watepe towa fi fi piti pesio. Pupam pe pinu, mete emarengi pe puwope, leye lo mete piti peptalo mete nemple, pe pe le mete piti pirpei le men men potei pire tute fale, mete fei pepei pe pe puwope mete piti peptalo mete nemple. Leye lo mete piti kaniepe mete nemple, pe pe le mete piti pontoluwepe nimoure mete wem pe pesio towa lite Ma Ili, pe puwope peye lo mete piti pirpei il nemple pe pingi.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Pe yeflipiye fale pire pupam kolo olo, lo pe yeflipiye fale pire mete emarengi kolo olo, lo pe yeflipiye fale pire mete piti peptalo mete nemple lom? olo. Ise yeflipiye fale yire mete piti yirpei le men men potei pire tute fale lom? Olo ise yeflipiye yolpepe kolo,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 lo ise yeflipiye kapi singe piti kapi kainu taniepe mete lom? Olo. Ise yeflipiye yolpepe kolo, lo ise yeflipiye yirpei il nemple lom? Ma olo. Le piti weisipe re ise yeflipiye ma weisipe il lom? Olo.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ise ma enke falepe towa teingipe piti pinu pepe piti yesiepe.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.