Atos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto hure nei 3 o’ clock pari ari iji amikote Peter te John te Temple ta pahuo
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 popora embo avo da pe ai ikagora amo e na ingari ta eto popora ena avo embo na humbuto da pe javo ‘Kiari javotoho’ ai koro penunu aja ikeo mihinu
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Peter te John te temple jo ta horasi pahuo kito koro penunu ena.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Eto Peter te John te tihi iketo kito Peter na ke einge ena, “Tambueto dago ki,” ainge enu
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 koro umbaja ari ke hotembeto arerembeto kogunu
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Peter na einge ena, “Nau degi ta gold te silver te irae rate nau degi ta do mihia avo ikasona, Iesu Keriso Nazareth embo amita javo ta ereto hete,”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 ainge eto Peter na amita ingeni be ta jigito gorukenu hetenu amita utu te utu ahuma te arinako eto ivo ena.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Mahu popora embo amo osa osa eto jaruki jaruki eto enana ga temple jo ta pambuto God jakeka ena.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Popora embo amo mahu amina da ‘Kiari javotoho’ ai penunu ere ijiahija eha kojeto God jakeka ena avo embomeni na kito vani vini eto popora embo kojena amita be avo enana mine umbae ea.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 — ausente —
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Eto embomeni tapa huheveto kege ganini te aruketo Solomon ta arara ta puvuo embo eha kojari amina Peter te John te osa osa ue jigito mihinu
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Peter na embomeni ta degi ke einge ena, “Ungo do eto arukihe puvuto dago kon kon ere ove? Ungo hotembiheva amo dagota ivo o dagota kiari na embo kojehija avo hotembihevete?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ungo Israel embomeni ra, eto amo Abraham ta Isaac ta Jacob ta God amo ungo ta mamahamane mahu sasari ari amita God na amita pure ari Meni Iesu ta degi sovera ari te otohu te ikihija. Embo nei mane Iesu avo ungo na Pilate ta ingeni ta iketo toheva amo Pilate na arahata pambaja ke ijija
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 rate ungo na uje ae ueva amo embo javotoho embo otohu avo ungo arahata pambaja uje ae eto ungo embo tenu pehena embo avo arahata pambaja penunu ijieva.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Amo vasiri ikari embo avo ungo na teheve pehehija rate God na ehei amina vasiri te erehija avo dagota tihi na kehera.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Amo nei mane Iesu ta javo hotembeto embo popora avo ungo mahu kiari eha ehei be kojehija.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Nau namei kamei ungo te ungo ta tihijigari embopo te mahu do ueva avo ungo be kiae ueva.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 God na ke mahu ena amita peroveta na Iesu osaga humbasuja avo harikena eto osaga kogua.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Avoeto ungona ajato ari ke eto God ta degi egerembavo ungo ta ari sasapura God na tuhau irae
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 au iji jamo jamo na Bada ta degi ta eto puvuresuja. Eto amita ambota God na Iesu Keriso ungota hondate ari embo mahu ikari avo ikau puvuresuja.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Rate eha amo Iesu na uhu i ta God ta ingeni ta mihima God na enda eha asuja iji peroveta na ke mahu harikena avo iji puvuresuja.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Eto Moses na Iesu ta puvurari ke avo einge kajena, ‘God na peroveta vahai namo ainge ungo ta namei kamei ta eto ikau ke asuja amita ke avo ungo be ingivujo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Embo amuna amita ke mane ingaguja amo God na kahekau oenga iresuja,’ ainge ena,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 eto ke be amo peroveta tapa Moses eto pambuto iji eha ere ora Iesu ta puvurari avo harikihahera.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Peroveta ke ere ijiahera amo ungoembo ere ijiahera eto God na ke do ena amo ungota ra. Ke avo Abraham ta degi einge ena, ‘Amo ungota meniundi ta eto enda tapa embomeni na javotoho iresora.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Eto God na amita Pure Ari Meni ungotena Judea embomeni avoembo kihi ikihija eto amina au ungota ari sapura toto egerembasova, eto javotoho amina ere ua.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.