Atos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto hure nei 3 o’ clock pari ari iji amikote Peter te John te Temple ta pahuo
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 popora embo avo da pe ai ikagora amo e na ingari ta eto popora ena avo embo na humbuto da pe javo ‘Kiari javotoho’ ai koro penunu aja ikeo mihinu
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Peter te John te temple jo ta horasi pahuo kito koro penunu ena.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Eto Peter te John te tihi iketo kito Peter na ke einge ena, “Tambueto dago ki,” ainge enu
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 koro umbaja ari ke hotembeto arerembeto kogunu
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Peter na einge ena, “Nau degi ta gold te silver te irae rate nau degi ta do mihia avo ikasona, Iesu Keriso Nazareth embo amita javo ta ereto hete,”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 ainge eto Peter na amita ingeni be ta jigito gorukenu hetenu amita utu te utu ahuma te arinako eto ivo ena.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Mahu popora embo amo osa osa eto jaruki jaruki eto enana ga temple jo ta pambuto God jakeka ena.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Popora embo amo mahu amina da ‘Kiari javotoho’ ai penunu ere ijiahija eha kojeto God jakeka ena avo embomeni na kito vani vini eto popora embo kojena amita be avo enana mine umbae ea.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 — ausente —
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Eto embomeni tapa huheveto kege ganini te aruketo Solomon ta arara ta puvuo embo eha kojari amina Peter te John te osa osa ue jigito mihinu
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Peter na embomeni ta degi ke einge ena, “Ungo do eto arukihe puvuto dago kon kon ere ove? Ungo hotembiheva amo dagota ivo o dagota kiari na embo kojehija avo hotembihevete?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ungo Israel embomeni ra, eto amo Abraham ta Isaac ta Jacob ta God amo ungo ta mamahamane mahu sasari ari amita God na amita pure ari Meni Iesu ta degi sovera ari te otohu te ikihija. Embo nei mane Iesu avo ungo na Pilate ta ingeni ta iketo toheva amo Pilate na arahata pambaja ke ijija
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 rate ungo na uje ae ueva amo embo javotoho embo otohu avo ungo arahata pambaja uje ae eto ungo embo tenu pehena embo avo arahata pambaja penunu ijieva.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Amo vasiri ikari embo avo ungo na teheve pehehija rate God na ehei amina vasiri te erehija avo dagota tihi na kehera.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Amo nei mane Iesu ta javo hotembeto embo popora avo ungo mahu kiari eha ehei be kojehija.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Nau namei kamei ungo te ungo ta tihijigari embopo te mahu do ueva avo ungo be kiae ueva.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 God na ke mahu ena amita peroveta na Iesu osaga humbasuja avo harikena eto osaga kogua.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Avoeto ungona ajato ari ke eto God ta degi egerembavo ungo ta ari sasapura God na tuhau irae
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 au iji jamo jamo na Bada ta degi ta eto puvuresuja. Eto amita ambota God na Iesu Keriso ungota hondate ari embo mahu ikari avo ikau puvuresuja.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Rate eha amo Iesu na uhu i ta God ta ingeni ta mihima God na enda eha asuja iji peroveta na ke mahu harikena avo iji puvuresuja.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Eto Moses na Iesu ta puvurari ke avo einge kajena, ‘God na peroveta vahai namo ainge ungo ta namei kamei ta eto ikau ke asuja amita ke avo ungo be ingivujo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Embo amuna amita ke mane ingaguja amo God na kahekau oenga iresuja,’ ainge ena,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 eto ke be amo peroveta tapa Moses eto pambuto iji eha ere ora Iesu ta puvurari avo harikihahera.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Peroveta ke ere ijiahera amo ungoembo ere ijiahera eto God na ke do ena amo ungota ra. Ke avo Abraham ta degi einge ena, ‘Amo ungota meniundi ta eto enda tapa embomeni na javotoho iresora.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Eto God na amita Pure Ari Meni ungotena Judea embomeni avoembo kihi ikihija eto amina au ungota ari sapura toto egerembasova, eto javotoho amina ere ua.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.