Atos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto hure nei 3 o’ clock pari ari iji amikote Peter te John te Temple ta pahuo
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 popora embo avo da pe ai ikagora amo e na ingari ta eto popora ena avo embo na humbuto da pe javo ‘Kiari javotoho’ ai koro penunu aja ikeo mihinu
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Peter te John te temple jo ta horasi pahuo kito koro penunu ena.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Eto Peter te John te tihi iketo kito Peter na ke einge ena, “Tambueto dago ki,” ainge enu
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 koro umbaja ari ke hotembeto arerembeto kogunu
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Peter na einge ena, “Nau degi ta gold te silver te irae rate nau degi ta do mihia avo ikasona, Iesu Keriso Nazareth embo amita javo ta ereto hete,”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ainge eto Peter na amita ingeni be ta jigito gorukenu hetenu amita utu te utu ahuma te arinako eto ivo ena.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Mahu popora embo amo osa osa eto jaruki jaruki eto enana ga temple jo ta pambuto God jakeka ena.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Popora embo amo mahu amina da ‘Kiari javotoho’ ai penunu ere ijiahija eha kojeto God jakeka ena avo embomeni na kito vani vini eto popora embo kojena amita be avo enana mine umbae ea.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 — ausente —
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Eto embomeni tapa huheveto kege ganini te aruketo Solomon ta arara ta puvuo embo eha kojari amina Peter te John te osa osa ue jigito mihinu
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Peter na embomeni ta degi ke einge ena, “Ungo do eto arukihe puvuto dago kon kon ere ove? Ungo hotembiheva amo dagota ivo o dagota kiari na embo kojehija avo hotembihevete?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ungo Israel embomeni ra, eto amo Abraham ta Isaac ta Jacob ta God amo ungo ta mamahamane mahu sasari ari amita God na amita pure ari Meni Iesu ta degi sovera ari te otohu te ikihija. Embo nei mane Iesu avo ungo na Pilate ta ingeni ta iketo toheva amo Pilate na arahata pambaja ke ijija
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 rate ungo na uje ae ueva amo embo javotoho embo otohu avo ungo arahata pambaja uje ae eto ungo embo tenu pehena embo avo arahata pambaja penunu ijieva.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Amo vasiri ikari embo avo ungo na teheve pehehija rate God na ehei amina vasiri te erehija avo dagota tihi na kehera.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Amo nei mane Iesu ta javo hotembeto embo popora avo ungo mahu kiari eha ehei be kojehija.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nau namei kamei ungo te ungo ta tihijigari embopo te mahu do ueva avo ungo be kiae ueva.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 God na ke mahu ena amita peroveta na Iesu osaga humbasuja avo harikena eto osaga kogua.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Avoeto ungona ajato ari ke eto God ta degi egerembavo ungo ta ari sasapura God na tuhau irae
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 au iji jamo jamo na Bada ta degi ta eto puvuresuja. Eto amita ambota God na Iesu Keriso ungota hondate ari embo mahu ikari avo ikau puvuresuja.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Rate eha amo Iesu na uhu i ta God ta ingeni ta mihima God na enda eha asuja iji peroveta na ke mahu harikena avo iji puvuresuja.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Eto Moses na Iesu ta puvurari ke avo einge kajena, ‘God na peroveta vahai namo ainge ungo ta namei kamei ta eto ikau ke asuja amita ke avo ungo be ingivujo.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Embo amuna amita ke mane ingaguja amo God na kahekau oenga iresuja,’ ainge ena,
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 eto ke be amo peroveta tapa Moses eto pambuto iji eha ere ora Iesu ta puvurari avo harikihahera.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Peroveta ke ere ijiahera amo ungoembo ere ijiahera eto God na ke do ena amo ungota ra. Ke avo Abraham ta degi einge ena, ‘Amo ungota meniundi ta eto enda tapa embomeni na javotoho iresora.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Eto God na amita Pure Ari Meni ungotena Judea embomeni avoembo kihi ikihija eto amina au ungota ari sapura toto egerembasova, eto javotoho amina ere ua.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.