Atos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA
1 Eto hure nei 3 o’ clock pari ari iji amikote Peter te John te Temple ta pahuo
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 popora embo avo da pe ai ikagora amo e na ingari ta eto popora ena avo embo na humbuto da pe javo ‘Kiari javotoho’ ai koro penunu aja ikeo mihinu
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Peter te John te temple jo ta horasi pahuo kito koro penunu ena.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Eto Peter te John te tihi iketo kito Peter na ke einge ena, “Tambueto dago ki,” ainge enu
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 koro umbaja ari ke hotembeto arerembeto kogunu
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Peter na einge ena, “Nau degi ta gold te silver te irae rate nau degi ta do mihia avo ikasona, Iesu Keriso Nazareth embo amita javo ta ereto hete,”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 ainge eto Peter na amita ingeni be ta jigito gorukenu hetenu amita utu te utu ahuma te arinako eto ivo ena.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Mahu popora embo amo osa osa eto jaruki jaruki eto enana ga temple jo ta pambuto God jakeka ena.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Popora embo amo mahu amina da ‘Kiari javotoho’ ai penunu ere ijiahija eha kojeto God jakeka ena avo embomeni na kito vani vini eto popora embo kojena amita be avo enana mine umbae ea.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Eto embomeni tapa huheveto kege ganini te aruketo Solomon ta arara ta puvuo embo eha kojari amina Peter te John te osa osa ue jigito mihinu
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Peter na embomeni ta degi ke einge ena, “Ungo do eto arukihe puvuto dago kon kon ere ove? Ungo hotembiheva amo dagota ivo o dagota kiari na embo kojehija avo hotembihevete?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ungo Israel embomeni ra, eto amo Abraham ta Isaac ta Jacob ta God amo ungo ta mamahamane mahu sasari ari amita God na amita pure ari Meni Iesu ta degi sovera ari te otohu te ikihija. Embo nei mane Iesu avo ungo na Pilate ta ingeni ta iketo toheva amo Pilate na arahata pambaja ke ijija
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 rate ungo na uje ae ueva amo embo javotoho embo otohu avo ungo arahata pambaja uje ae eto ungo embo tenu pehena embo avo arahata pambaja penunu ijieva.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Amo vasiri ikari embo avo ungo na teheve pehehija rate God na ehei amina vasiri te erehija avo dagota tihi na kehera.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Amo nei mane Iesu ta javo hotembeto embo popora avo ungo mahu kiari eha ehei be kojehija.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Nau namei kamei ungo te ungo ta tihijigari embopo te mahu do ueva avo ungo be kiae ueva.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 God na ke mahu ena amita peroveta na Iesu osaga humbasuja avo harikena eto osaga kogua.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Avoeto ungona ajato ari ke eto God ta degi egerembavo ungo ta ari sasapura God na tuhau irae
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 au iji jamo jamo na Bada ta degi ta eto puvuresuja. Eto amita ambota God na Iesu Keriso ungota hondate ari embo mahu ikari avo ikau puvuresuja.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Rate eha amo Iesu na uhu i ta God ta ingeni ta mihima God na enda eha asuja iji peroveta na ke mahu harikena avo iji puvuresuja.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Eto Moses na Iesu ta puvurari ke avo einge kajena, ‘God na peroveta vahai namo ainge ungo ta namei kamei ta eto ikau ke asuja amita ke avo ungo be ingivujo.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Embo amuna amita ke mane ingaguja amo God na kahekau oenga iresuja,’ ainge ena,
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 eto ke be amo peroveta tapa Moses eto pambuto iji eha ere ora Iesu ta puvurari avo harikihahera.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Peroveta ke ere ijiahera amo ungoembo ere ijiahera eto God na ke do ena amo ungota ra. Ke avo Abraham ta degi einge ena, ‘Amo ungota meniundi ta eto enda tapa embomeni na javotoho iresora.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Eto God na amita Pure Ari Meni ungotena Judea embomeni avoembo kihi ikihija eto amina au ungota ari sapura toto egerembasova, eto javotoho amina ere ua.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.