Apocalipse 9

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Anera tapa 4 amina huin husehere irae ehei nei vahai amina husihoi kuro vahai uhu i ta eto veto enda ta iraguja amita Anera ta degi bokiri pe ikari God na ikehija amo ahihi sasapura enda hu ta iragora amita degi ta hoto koveto veto peun ari amita bokiri pe ikari avo God na ikehei
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 humbuto enda ho ta bokiri hirikehei iposi kumbo kumbo enda ho ta eto vihina amo embo na ehe undukeore eveketo vihiuja aingeko vihito iji te uhu te peikehei mume ehei
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 o boruga avo ikehei iposi jo ta eto enda ta vehei God na o saiho ta sovera avo boruga ta degi iketo
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 mane embo ta indari pure te isibasi te avo hatikasora te embo God ta hajire beo ta umbae amita degi isoro ara ehija
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 rate mane taro pehara ehija te teho kambaro o saiho na kambuoi memenga kiagora aingeko avo hariga 5 amita jo ta kogue
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 embomeni na pehasi uje eto pehari jombure aisora te pehari na enana tiumbeto pambasuja.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Eto o boruga ta kiari amo o horse isoro o ainge ki emi hamo ta nununga arira eto enana ta siro ta amo king ta kope gold na ari aingeko kehena eto enana ta tombu amo embo ta tombu hajire ainge kehena.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Eto enana ta siro hu amo evohu ta ainge eto ti amo o ‘lion’ ta ti ainge ra.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Eto enana ta jenge ta beha ari asukehera amo ‘iron’ na ari avo asuketo gahi na pambuhore pupu ingena amo horse isapamane be na isoro gaga handuketo humbuto isoro ta pambagora aingeko avo ingena.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Eto o boruga ta ehu ta amo o saiho na kambuoi memenga hariga tapa 5 amita jo ta kiagora aingeko avo mihia.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Eto enana ta embo okose amo Anera sasapura enda hu ta iragora amita tihi jigari Anera amita javo amo hebrew ta ke na “Abaddon” ke eagora eto Greek ta ke na eagora amo “Apollyon” ke eagora.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Eto osaga vahai amo irae ehija te osaga nei heriso amo puvurae mihera puvuresora.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Eto Anera tapa 5 amo huin husehere irae ehei Anera nei vahai amina husihoi God ta tihi buju ta pene gaga gold na ari ai ta o ta perema tapa 4 ainge mihera amina Anera huin husehija amita degi ta
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ke einge eria, “Anera 4 ainge umo pajire javo ‘Euphrates’ aita pundurari mihera avo vujekejo pambare”, ke ainge ehere
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Anera 4 avo iji amikote arahata pambara pupundukeo iji aravo simba ue iragora avo Anera na vujekehere embomeni tapa amo kaheke kaheke eto di 3 ainge iketo di vahai avo tehere pepehekehera.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Eto enana ta isoro embopo horse hamo ta areto pambera amo embo tapa ‘200 million’ ainge pambereija.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Eto horse te embo te pambera amita kiari one amo ehure ta einge kehena. Eto jenge ta beha ikehera amo ji peri ainge pangari te mume te ovevari te na kaneke kaneke arira. Eto o horse ta siro amo o lion ta siro ainge eto o amita pe ho ta amo ji peri te johi te enda pusu masa te tapa puvija.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Eto embomeni di 3 rate ji peri te johi te pusu masa te avo munehembeto di vahai amo pehehera.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Eto o horse ta sovera amo pe ta eto amita ehu ta ra. Eto amita ehu amo o koso o ta ehu aingera eto siro na memenga ikaguja.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Eto osaga puvija amina embomeni nei uhoho pehae mihera enana amina ari sasapura ingeni na ari avo joru ue tunga ahereketo toae amo ahihi sasapura na jakeka ari amo toae eto enana ta ‘god’ ‘gold’ na ari, ‘silver’ na ari, ‘bronze’ na ari koro na ari eto ji na ari amo tihi irae amo oje irae eto amo hae ambu rate toae jigama ere ora
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 eto nei embo tari pehari te saruka ari te tiha paiha ari te pegene ari te amo toae jigama ue mihera.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.