Apocalipse 8

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto o hamo pangire tutumota heukihei uhu i ta asavi ae iji ‘1/2 hour’ ainge jamo uija.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Eto na kogone Anera tapa 7 God ta tihi buju ta hetehere huin tapa 7 ainge ikehei umbera.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Eto Anera nei vahai amina iposi mune te vihiuja amita aguhu gold na ari avo ingeni na jigito pene gaga ta pambuto hetehei donda evikihie mune asuja avo isapamane ikehei humbuto embo ototohu ta pari amiga humbuto avo arumba engihita pene gaga gold na ari ai ta tembehei eveketo
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 iposi mune te amina embo ototohu ta pari ga Anera ta ingeni ta eto God ta degi vihija.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Eto Anera na pene gaga ai ta ji buju humbuto aguhu gold na ari ai ta jojehei pe vihei humbuto enda ta gosukehei vehei sariage oi pipiri tururu pajire be ei enda titira uija.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Eto Anera tapa 7 amita degi huin 7 ainge ikari avo huasi nununga eto mihere
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Anera vahai na kihi husihei ‘ice’ te ji peri te orosa te omba omba ari avo enda ta jojekehei vovoi enda te ji te huna, 1/3 ainge amina evekihei sasaha avo irae evekihaja.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Eto Anera nei amina huin husihei tiri pajire be amina peri peri evikihoi humbuto eva ta gosukehere vovoi eva huna 1/3 ainge amina orosa sarikehei
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 eva o huna, 1/3 ainge, amina pepehekihere e nga huna, 1/3 ainge, avo hururumbeto eva jo ta vovuera.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Eto Anera heriso amo huin husehere irae ehei nei vahai amina husihoi kuro pajire be amina kerivo na ijimbarako eto uhu ta eto veto umo eto umo be huna 1/3 ainge aita vena.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Eto kuro amo sogaga te amina veto umo ta sigeto umo sogaga oi embomeni indito pepehekihera.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Eto Anera heriso nei vahai amo huin husehere irae ehei Anera nei amina husihoi iji huna eto hariga huna eto kuro huna tapa 1/3 ainge amina mume ore iji te hariga te amita usasa huna avo irae uija.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Eto na kogue mihene di huna na gati na enda ta puvutuhue ke einge isara na ijija, “Jove jove jove enda embomeni tapa ta degi erena Anera 3 amina huin husae mihera avoeto erena.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.