Apocalipse 21

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto uhu te enda te eva te mamahu irae ehere uhu te enda te ehaha avo kehena
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 eto kerari kakara kogombeore amita ivu na sago pajire be kiaguja aingeko avo da eha Jerusalem Otohu amo God ta degi uhu i ta eto vovuoi kogone
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 ke pajire be avo arumba peni ai eto einge puvija “God ta irari degi avo embo ta degi puvija amo emboga iresuja eto enana amo amiga mihiroro God na enana ta God ue
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 enana ta tihi sisivu tapa avo tuhasuja amo donda tapa be tapa eto ari tapa mamahu amo irae ehija avoeto pehari sorara humbari bija puri ari memenga tapa amo embo na ehako mane kesuja,” ainge eto
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 avo arumba peni ta arumbeto mihia amina ke einge ehija “Na donda tapa ehaha ereona amo ke be ijie humota ari haite ra, tapa book ta kikiva ejo kiore,” ainge ijie
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 nau degi ta einge ehija “Aravora, irae ehija namo amo ihikari ta eto pambuto tutumota ra (amo Alpha te Omega te ra) eto embo umo beuje asuja amo umo vasiri kuru vihiuja ai ta nane mine vahai timbuto ikano indesuja te mine mane ikasuja.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Eto embo amina sovera eto dembasuja amina hotari erevi humbau na amita God ururono amo nau meni aisuja
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 rate joru ue ke hande ae embopo te God ke be ae embopo te ari sasapura embopo te embo tari pehari embopo te tiha paiha embopo te saruka embopo te God ingeni na ove eto humota ari embopo te ke sokova eagora embopo te tapa amita irari degi amo umo joremba ji peri masa te evekaguja aita amo enana ari ainge eagora amita pehari nei amo aravora,” ke ainge ehei.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Anera tapa 7 aguhu 7 aita osaga memenga na pevihari overekehera ta Anera vahai amina nau degi ta puvuto ke einge ehija “Na O ‘Lamb’ ta ae kerari avo ano kioana hae” ke ainge
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 eto ahihi nau humbuto pambuto tiri pajire koso vahai aita ikehei hetehene Da Otohu Jerusalem uhu i God ta degi ta eto ikehei vouvoi ehei kehena.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Eto amina God ta sovera te usasa te amina gain eto koro orina javo ‘jasper’ na usasa pingi sari eaguja ainge amina ehei kehena
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 eto huga koro na hamota hamota iketo vihari koso vahai be amina joekari aita pe tapa 12 ainge paukari aita amo Anera tapa 12 amina heteto simba ue iragora eto pe bokiri amita hamota amo Israel embomeni ta Ohihi javo tapa 12 amina kakajekari mihia
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 eto pe tapa 12 rate 3 ainge amo ihane ta nei 3 ainge amo sohe ta nei 3 ainge amo kaina ta eto nei 3 ainge amo pahina ta
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 eto da ta huga jigito ngahia iroja atahu ikari koro tapa 12 amita hamota amo O ‘Lamb’ ta apostels 12 amita javo kakajekari avo mihere kehena.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eto Anera namote ke ehija amina heka humbari ituha gold na ari amina da ta heka do aingere eto huga amita heka do aingere eto bokiri ta heka doaingere avo humbasi jigija.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Eto heka humbija amo i ta eto hu ta kaina eto pahina ihane eto sohe amo heka inono inono ta ikari avoeto 1,400 kilometres koso ra
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 eto ehako huga ta heka humbija amo huga apupu oiho ta eto pambuto apupu oiho ta eto heka humbija amo 65 miters ra amo embo heka humbagora ainge dombo amina jigama ehija.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Eto da ta huga amo koro orina javotoho javo ‘jasper’ amina gerikari eto da be amo ‘gold’ javotoho usasa eaguja amina gerikarira.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Eto da ta huga jigito ngahia iroja atahu ikari koro tapa 12 amo koro orina kiari jajavotoho ove neite neite amina kogombari ra eto vahai amo ‘jasper’ na kogombari nei amo ‘sapphire’ na kogombari nei amo ‘chalcedony’ na kogombari nei amo ‘emerald’ na kogombari
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 nei amo ‘sardonyx’ na kogombari nei amo ‘sardus’ na kogombari nei amo ‘chrysolite’ na kogombari nei amo ‘beryl’ na kogombari nei amo ‘topaz’ na kogombari nei amo ‘chrysoprase’ na kogombari nei amo ‘jacinth’ na kogombari eto ambo dombota amo ‘amethyst’ na kogombari ra.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Eto huga pe ta bokiri 12 amo eva ta gagina uhuruma parara be eto pajire vahai vahai amina bokiri tapa 12 amo ahurekari mihia eto da jo ta degi pambari amo gold javotoho usasa te amina vevendeto pambarira.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Eto da amita jo ta amo embo vahai vahai amina degi tapa ta ue Bada God sovera te eto O Lamb amite jakeka eagora avoeto da jo ta Temple amo irae ra.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Eto God ta usasa te eto O Lamb ta usasa te na da jo ai ta usasa eaguja avoeto iji te hariga te ta usasa amo mane eaguja.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Eto enda tapa amita embomeni na amita usasa ta iriroro enda ta ‘kings’ na enana ta sago kiari te hajae vajae te humbuto da ai ta horasora
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto huga ta pe bokiri amo mane ahurekasora te hirikari mihirou
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 enda tapa embomeni na donda sago kiari jajavotoho humbuto ai ta horasora te
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 donda sapura te ari sapura te ke sokova te avo mane ai horasora te O Lamb ta book javo vasiri ai ta javo kakajekari embomeni amina pere horasora.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.