Apocalipse 21
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Eto uhu te enda te eva te mamahu irae ehere uhu te enda te ehaha avo kehena
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 eto kerari kakara kogombeore amita ivu na sago pajire be kiaguja aingeko avo da eha Jerusalem Otohu amo God ta degi uhu i ta eto vovuoi kogone
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ke pajire be avo arumba peni ai eto einge puvija “God ta irari degi avo embo ta degi puvija amo emboga iresuja eto enana amo amiga mihiroro God na enana ta God ue
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 enana ta tihi sisivu tapa avo tuhasuja amo donda tapa be tapa eto ari tapa mamahu amo irae ehija avoeto pehari sorara humbari bija puri ari memenga tapa amo embo na ehako mane kesuja,” ainge eto
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 avo arumba peni ta arumbeto mihia amina ke einge ehija “Na donda tapa ehaha ereona amo ke be ijie humota ari haite ra, tapa book ta kikiva ejo kiore,” ainge ijie
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 nau degi ta einge ehija “Aravora, irae ehija namo amo ihikari ta eto pambuto tutumota ra (amo Alpha te Omega te ra) eto embo umo beuje asuja amo umo vasiri kuru vihiuja ai ta nane mine vahai timbuto ikano indesuja te mine mane ikasuja.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Eto embo amina sovera eto dembasuja amina hotari erevi humbau na amita God ururono amo nau meni aisuja
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 rate joru ue ke hande ae embopo te God ke be ae embopo te ari sasapura embopo te embo tari pehari embopo te tiha paiha embopo te saruka embopo te God ingeni na ove eto humota ari embopo te ke sokova eagora embopo te tapa amita irari degi amo umo joremba ji peri masa te evekaguja aita amo enana ari ainge eagora amita pehari nei amo aravora,” ke ainge ehei.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Anera tapa 7 aguhu 7 aita osaga memenga na pevihari overekehera ta Anera vahai amina nau degi ta puvuto ke einge ehija “Na O ‘Lamb’ ta ae kerari avo ano kioana hae” ke ainge
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 eto ahihi nau humbuto pambuto tiri pajire koso vahai aita ikehei hetehene Da Otohu Jerusalem uhu i God ta degi ta eto ikehei vouvoi ehei kehena.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Eto amina God ta sovera te usasa te amina gain eto koro orina javo ‘jasper’ na usasa pingi sari eaguja ainge amina ehei kehena
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 eto huga koro na hamota hamota iketo vihari koso vahai be amina joekari aita pe tapa 12 ainge paukari aita amo Anera tapa 12 amina heteto simba ue iragora eto pe bokiri amita hamota amo Israel embomeni ta Ohihi javo tapa 12 amina kakajekari mihia
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 eto pe tapa 12 rate 3 ainge amo ihane ta nei 3 ainge amo sohe ta nei 3 ainge amo kaina ta eto nei 3 ainge amo pahina ta
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 eto da ta huga jigito ngahia iroja atahu ikari koro tapa 12 amita hamota amo O ‘Lamb’ ta apostels 12 amita javo kakajekari avo mihere kehena.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eto Anera namote ke ehija amina heka humbari ituha gold na ari amina da ta heka do aingere eto huga amita heka do aingere eto bokiri ta heka doaingere avo humbasi jigija.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Eto heka humbija amo i ta eto hu ta kaina eto pahina ihane eto sohe amo heka inono inono ta ikari avoeto 1,400 kilometres koso ra
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 eto ehako huga ta heka humbija amo huga apupu oiho ta eto pambuto apupu oiho ta eto heka humbija amo 65 miters ra amo embo heka humbagora ainge dombo amina jigama ehija.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Eto da ta huga amo koro orina javotoho javo ‘jasper’ amina gerikari eto da be amo ‘gold’ javotoho usasa eaguja amina gerikarira.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Eto da ta huga jigito ngahia iroja atahu ikari koro tapa 12 amo koro orina kiari jajavotoho ove neite neite amina kogombari ra eto vahai amo ‘jasper’ na kogombari nei amo ‘sapphire’ na kogombari nei amo ‘chalcedony’ na kogombari nei amo ‘emerald’ na kogombari
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 nei amo ‘sardonyx’ na kogombari nei amo ‘sardus’ na kogombari nei amo ‘chrysolite’ na kogombari nei amo ‘beryl’ na kogombari nei amo ‘topaz’ na kogombari nei amo ‘chrysoprase’ na kogombari nei amo ‘jacinth’ na kogombari eto ambo dombota amo ‘amethyst’ na kogombari ra.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Eto huga pe ta bokiri 12 amo eva ta gagina uhuruma parara be eto pajire vahai vahai amina bokiri tapa 12 amo ahurekari mihia eto da jo ta degi pambari amo gold javotoho usasa te amina vevendeto pambarira.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Eto da amita jo ta amo embo vahai vahai amina degi tapa ta ue Bada God sovera te eto O Lamb amite jakeka eagora avoeto da jo ta Temple amo irae ra.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eto God ta usasa te eto O Lamb ta usasa te na da jo ai ta usasa eaguja avoeto iji te hariga te ta usasa amo mane eaguja.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Eto enda tapa amita embomeni na amita usasa ta iriroro enda ta ‘kings’ na enana ta sago kiari te hajae vajae te humbuto da ai ta horasora
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto huga ta pe bokiri amo mane ahurekasora te hirikari mihirou
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 enda tapa embomeni na donda sago kiari jajavotoho humbuto ai ta horasora te
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 donda sapura te ari sapura te ke sokova te avo mane ai horasora te O Lamb ta book javo vasiri ai ta javo kakajekari embomeni amina pere horasora.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.