Apocalipse 21

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto uhu te enda te eva te mamahu irae ehere uhu te enda te ehaha avo kehena
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 eto kerari kakara kogombeore amita ivu na sago pajire be kiaguja aingeko avo da eha Jerusalem Otohu amo God ta degi uhu i ta eto vovuoi kogone
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 ke pajire be avo arumba peni ai eto einge puvija “God ta irari degi avo embo ta degi puvija amo emboga iresuja eto enana amo amiga mihiroro God na enana ta God ue
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 enana ta tihi sisivu tapa avo tuhasuja amo donda tapa be tapa eto ari tapa mamahu amo irae ehija avoeto pehari sorara humbari bija puri ari memenga tapa amo embo na ehako mane kesuja,” ainge eto
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 avo arumba peni ta arumbeto mihia amina ke einge ehija “Na donda tapa ehaha ereona amo ke be ijie humota ari haite ra, tapa book ta kikiva ejo kiore,” ainge ijie
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 nau degi ta einge ehija “Aravora, irae ehija namo amo ihikari ta eto pambuto tutumota ra (amo Alpha te Omega te ra) eto embo umo beuje asuja amo umo vasiri kuru vihiuja ai ta nane mine vahai timbuto ikano indesuja te mine mane ikasuja.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Eto embo amina sovera eto dembasuja amina hotari erevi humbau na amita God ururono amo nau meni aisuja
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 rate joru ue ke hande ae embopo te God ke be ae embopo te ari sasapura embopo te embo tari pehari embopo te tiha paiha embopo te saruka embopo te God ingeni na ove eto humota ari embopo te ke sokova eagora embopo te tapa amita irari degi amo umo joremba ji peri masa te evekaguja aita amo enana ari ainge eagora amita pehari nei amo aravora,” ke ainge ehei.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anera tapa 7 aguhu 7 aita osaga memenga na pevihari overekehera ta Anera vahai amina nau degi ta puvuto ke einge ehija “Na O ‘Lamb’ ta ae kerari avo ano kioana hae” ke ainge
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 eto ahihi nau humbuto pambuto tiri pajire koso vahai aita ikehei hetehene Da Otohu Jerusalem uhu i God ta degi ta eto ikehei vouvoi ehei kehena.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Eto amina God ta sovera te usasa te amina gain eto koro orina javo ‘jasper’ na usasa pingi sari eaguja ainge amina ehei kehena
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 eto huga koro na hamota hamota iketo vihari koso vahai be amina joekari aita pe tapa 12 ainge paukari aita amo Anera tapa 12 amina heteto simba ue iragora eto pe bokiri amita hamota amo Israel embomeni ta Ohihi javo tapa 12 amina kakajekari mihia
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 eto pe tapa 12 rate 3 ainge amo ihane ta nei 3 ainge amo sohe ta nei 3 ainge amo kaina ta eto nei 3 ainge amo pahina ta
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 eto da ta huga jigito ngahia iroja atahu ikari koro tapa 12 amita hamota amo O ‘Lamb’ ta apostels 12 amita javo kakajekari avo mihere kehena.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eto Anera namote ke ehija amina heka humbari ituha gold na ari amina da ta heka do aingere eto huga amita heka do aingere eto bokiri ta heka doaingere avo humbasi jigija.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Eto heka humbija amo i ta eto hu ta kaina eto pahina ihane eto sohe amo heka inono inono ta ikari avoeto 1,400 kilometres koso ra
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 eto ehako huga ta heka humbija amo huga apupu oiho ta eto pambuto apupu oiho ta eto heka humbija amo 65 miters ra amo embo heka humbagora ainge dombo amina jigama ehija.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Eto da ta huga amo koro orina javotoho javo ‘jasper’ amina gerikari eto da be amo ‘gold’ javotoho usasa eaguja amina gerikarira.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Eto da ta huga jigito ngahia iroja atahu ikari koro tapa 12 amo koro orina kiari jajavotoho ove neite neite amina kogombari ra eto vahai amo ‘jasper’ na kogombari nei amo ‘sapphire’ na kogombari nei amo ‘chalcedony’ na kogombari nei amo ‘emerald’ na kogombari
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nei amo ‘sardonyx’ na kogombari nei amo ‘sardus’ na kogombari nei amo ‘chrysolite’ na kogombari nei amo ‘beryl’ na kogombari nei amo ‘topaz’ na kogombari nei amo ‘chrysoprase’ na kogombari nei amo ‘jacinth’ na kogombari eto ambo dombota amo ‘amethyst’ na kogombari ra.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Eto huga pe ta bokiri 12 amo eva ta gagina uhuruma parara be eto pajire vahai vahai amina bokiri tapa 12 amo ahurekari mihia eto da jo ta degi pambari amo gold javotoho usasa te amina vevendeto pambarira.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Eto da amita jo ta amo embo vahai vahai amina degi tapa ta ue Bada God sovera te eto O Lamb amite jakeka eagora avoeto da jo ta Temple amo irae ra.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eto God ta usasa te eto O Lamb ta usasa te na da jo ai ta usasa eaguja avoeto iji te hariga te ta usasa amo mane eaguja.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Eto enda tapa amita embomeni na amita usasa ta iriroro enda ta ‘kings’ na enana ta sago kiari te hajae vajae te humbuto da ai ta horasora
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto huga ta pe bokiri amo mane ahurekasora te hirikari mihirou
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 enda tapa embomeni na donda sago kiari jajavotoho humbuto ai ta horasora te
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 donda sapura te ari sapura te ke sokova te avo mane ai horasora te O Lamb ta book javo vasiri ai ta javo kakajekari embomeni amina pere horasora.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.