Apocalipse 16

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto temple jo ta ke isara na Anera tapa 7 amita degi ta ke einge ei ingena, “Ungo pambuto, aguhu tapa 7 ainge God ta tumo na pevihari avo humbuto enda embomeni ta degi jojevujo veare,” ke ainge ehei
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Anera vahai amina pambuto amita aguhu avo enda ta jojehei veto embo o sapura amita aririvo ingeni na ove ari avo jakeka ue hajire humbari embomeni amita hamota mahu memenga te masa te pajire be avo paukena.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Eto Anera nei amina aguhu nei avo eva hamota jojehei veto embo pehari ta orosa ainge avo irerembehei eva ta o vasiri te tapa be tapa amo pepehekehera.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Eto Anera heriso jojehere irae ehei Anera nei amina aguhu humbuto umo kombu te avo te ai ta amite umo kuru vihiuja ai ta jojehei veto orosa irerembehei,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Anera umo simba eaguja amina ke einge ehija, “Umo daroho irari Embo Otohu inena enana ta ari sasapura ta hajire ere ikihea amo javotohora amo
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 enana na peroveta te embo ototohu te amita hamo tiukehere orosa vehija avoeto inena orosa ikihe enana ta ari hajire avoeto kogue ere indera” ainge ehei
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 pene gaga kehena ta ke mine einge puvija “Ke be umo Bada God sovera isapamane te embo sasapura ta degi no hajire ikari amo be perera”, ainge ehija.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Eto Anera heriso nei vahai jojehere irae ehei nei amina iji hamo ta jojehei iji vevere pajire be eto ihiketo embomeni evekehei
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 vevere memenga koguroro amo God na osaga memenga embomeni na kogora avo haekari haite rate embomeni na memenga kogue ari sasapura toto jo hapereketo God jakeka ae hoviro ehera.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Eto Anera nei heriso nei heriso jojehere irae ehei nei amina aguhu o sapura amita avo arumba peni ai ta jojehei mume kambujoro pajire be sihukehija.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Eto embomeni na osaga memenga eto masa kehera avo hotembeto tunga hapereketo ari sasapura toae rate uhu i ta God avo hoviro ehera.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Eto Anera tapa 5 jojehere irae ehei nei amina umo pajire javo Euphrates ai ta jojehei eveketo irae ehei kings nei nei ihane hena ta eto isoro ue puvurora ehija.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Eto na kogue mihene Ahihi sasapura o kana ainge tapa heriso nei vahai amo vahai o koso o javo ‘dragon’ ta pe ho ta puvija eto nei amo o sapura amita pe ho ta eto puvija eto nei amo peroveta ke sokova na ke hande eaguja amita pe ho ta eto puvija.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Eto Ahihi sasapura amina pambuto enda tapa ta ‘kings’ amita tombuta ari sovera neite neite eagora amore God sovera te ta iji peni amite vahai ta puvuto isoro pajire be ara ari ainge amo eagora.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Eto God na ke einge eria, “Ingivujo, na pegene embo na joru paseto puvurarako asona avoeto embo amuna evo ae ue bo asuketo ereto iresuja embo amina hamo teho mane avoeto me mane kesuja”, ainge eria.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Eto enana na enda tapa ta ‘kings’ avo siriketo ikehere pambuto ‘Hebrew’ ke na degi javo ‘Armageddon’ eagora ai ta horukehera.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Eto Anera tapa 6 amina God ta tumo aguhu ta avo jojehere irae ehei nei vahai amina aguhu humbuto jiginu vihinu i ta jojehei vehei temple jo ta avo arumba peni ai ta ke isara na “Irae ehija aravora”, ainge ehei
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 pipiri te tururu te asavi ei enda titira pajire be ereto enda tiroki koheki ehija amo embo ari iji te eto puvuto eha emikote amina titira aingeko ae peko ta eha ehei
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 da pajire be avo enda haunketo tapa heriso nei vahai ainge oi enda tapa ta da pepeni tapa amo karaun eto vehera. Amo da sapura javo Babylon avo hotembeto aguhu ta ‘wine’ jojarako eto amita tumo avo jojeto ikehei indija.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eto eva tiuka tapa amo irae oi tiri tapa amo karaun eto veto visi visi ehera.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Eto uhu i ta eto ‘ice’ moti pepeni papeni bouka ‘50 kilo’ ainge amina embo ta hamo ta vehei osaga memenga pajire be kogue God ta degi hoviro peni vahai ehera.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.