Apocalipse 16

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto temple jo ta ke isara na Anera tapa 7 amita degi ta ke einge ei ingena, “Ungo pambuto, aguhu tapa 7 ainge God ta tumo na pevihari avo humbuto enda embomeni ta degi jojevujo veare,” ke ainge ehei
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Anera vahai amina pambuto amita aguhu avo enda ta jojehei veto embo o sapura amita aririvo ingeni na ove ari avo jakeka ue hajire humbari embomeni amita hamota mahu memenga te masa te pajire be avo paukena.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Eto Anera nei amina aguhu nei avo eva hamota jojehei veto embo pehari ta orosa ainge avo irerembehei eva ta o vasiri te tapa be tapa amo pepehekehera.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Eto Anera heriso jojehere irae ehei Anera nei amina aguhu humbuto umo kombu te avo te ai ta amite umo kuru vihiuja ai ta jojehei veto orosa irerembehei,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Anera umo simba eaguja amina ke einge ehija, “Umo daroho irari Embo Otohu inena enana ta ari sasapura ta hajire ere ikihea amo javotohora amo
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 enana na peroveta te embo ototohu te amita hamo tiukehere orosa vehija avoeto inena orosa ikihe enana ta ari hajire avoeto kogue ere indera” ainge ehei
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 pene gaga kehena ta ke mine einge puvija “Ke be umo Bada God sovera isapamane te embo sasapura ta degi no hajire ikari amo be perera”, ainge ehija.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Eto Anera heriso nei vahai jojehere irae ehei nei amina iji hamo ta jojehei iji vevere pajire be eto ihiketo embomeni evekehei
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 vevere memenga koguroro amo God na osaga memenga embomeni na kogora avo haekari haite rate embomeni na memenga kogue ari sasapura toto jo hapereketo God jakeka ae hoviro ehera.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eto Anera nei heriso nei heriso jojehere irae ehei nei amina aguhu o sapura amita avo arumba peni ai ta jojehei mume kambujoro pajire be sihukehija.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Eto embomeni na osaga memenga eto masa kehera avo hotembeto tunga hapereketo ari sasapura toae rate uhu i ta God avo hoviro ehera.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Eto Anera tapa 5 jojehere irae ehei nei amina umo pajire javo Euphrates ai ta jojehei eveketo irae ehei kings nei nei ihane hena ta eto isoro ue puvurora ehija.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Eto na kogue mihene Ahihi sasapura o kana ainge tapa heriso nei vahai amo vahai o koso o javo ‘dragon’ ta pe ho ta puvija eto nei amo o sapura amita pe ho ta eto puvija eto nei amo peroveta ke sokova na ke hande eaguja amita pe ho ta eto puvija.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Eto Ahihi sasapura amina pambuto enda tapa ta ‘kings’ amita tombuta ari sovera neite neite eagora amore God sovera te ta iji peni amite vahai ta puvuto isoro pajire be ara ari ainge amo eagora.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Eto God na ke einge eria, “Ingivujo, na pegene embo na joru paseto puvurarako asona avoeto embo amuna evo ae ue bo asuketo ereto iresuja embo amina hamo teho mane avoeto me mane kesuja”, ainge eria.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Eto enana na enda tapa ta ‘kings’ avo siriketo ikehere pambuto ‘Hebrew’ ke na degi javo ‘Armageddon’ eagora ai ta horukehera.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Eto Anera tapa 6 amina God ta tumo aguhu ta avo jojehere irae ehei nei vahai amina aguhu humbuto jiginu vihinu i ta jojehei vehei temple jo ta avo arumba peni ai ta ke isara na “Irae ehija aravora”, ainge ehei
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 pipiri te tururu te asavi ei enda titira pajire be ereto enda tiroki koheki ehija amo embo ari iji te eto puvuto eha emikote amina titira aingeko ae peko ta eha ehei
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 da pajire be avo enda haunketo tapa heriso nei vahai ainge oi enda tapa ta da pepeni tapa amo karaun eto vehera. Amo da sapura javo Babylon avo hotembeto aguhu ta ‘wine’ jojarako eto amita tumo avo jojeto ikehei indija.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eto eva tiuka tapa amo irae oi tiri tapa amo karaun eto veto visi visi ehera.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Eto uhu i ta eto ‘ice’ moti pepeni papeni bouka ‘50 kilo’ ainge amina embo ta hamo ta vehei osaga memenga pajire be kogue God ta degi hoviro peni vahai ehera.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.