Apocalipse 16
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF
1 Eto temple jo ta ke isara na Anera tapa 7 amita degi ta ke einge ei ingena, “Ungo pambuto, aguhu tapa 7 ainge God ta tumo na pevihari avo humbuto enda embomeni ta degi jojevujo veare,” ke ainge ehei
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Anera vahai amina pambuto amita aguhu avo enda ta jojehei veto embo o sapura amita aririvo ingeni na ove ari avo jakeka ue hajire humbari embomeni amita hamota mahu memenga te masa te pajire be avo paukena.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Eto Anera nei amina aguhu nei avo eva hamota jojehei veto embo pehari ta orosa ainge avo irerembehei eva ta o vasiri te tapa be tapa amo pepehekehera.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Eto Anera heriso jojehere irae ehei Anera nei amina aguhu humbuto umo kombu te avo te ai ta amite umo kuru vihiuja ai ta jojehei veto orosa irerembehei,
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Anera umo simba eaguja amina ke einge ehija, “Umo daroho irari Embo Otohu inena enana ta ari sasapura ta hajire ere ikihea amo javotohora amo
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 enana na peroveta te embo ototohu te amita hamo tiukehere orosa vehija avoeto inena orosa ikihe enana ta ari hajire avoeto kogue ere indera” ainge ehei
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 pene gaga kehena ta ke mine einge puvija “Ke be umo Bada God sovera isapamane te embo sasapura ta degi no hajire ikari amo be perera”, ainge ehija.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Eto Anera heriso nei vahai jojehere irae ehei nei amina iji hamo ta jojehei iji vevere pajire be eto ihiketo embomeni evekehei
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 vevere memenga koguroro amo God na osaga memenga embomeni na kogora avo haekari haite rate embomeni na memenga kogue ari sasapura toto jo hapereketo God jakeka ae hoviro ehera.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eto Anera nei heriso nei heriso jojehere irae ehei nei amina aguhu o sapura amita avo arumba peni ai ta jojehei mume kambujoro pajire be sihukehija.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Eto embomeni na osaga memenga eto masa kehera avo hotembeto tunga hapereketo ari sasapura toae rate uhu i ta God avo hoviro ehera.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Eto Anera tapa 5 jojehere irae ehei nei amina umo pajire javo Euphrates ai ta jojehei eveketo irae ehei kings nei nei ihane hena ta eto isoro ue puvurora ehija.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Eto na kogue mihene Ahihi sasapura o kana ainge tapa heriso nei vahai amo vahai o koso o javo ‘dragon’ ta pe ho ta puvija eto nei amo o sapura amita pe ho ta eto puvija eto nei amo peroveta ke sokova na ke hande eaguja amita pe ho ta eto puvija.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Eto Ahihi sasapura amina pambuto enda tapa ta ‘kings’ amita tombuta ari sovera neite neite eagora amore God sovera te ta iji peni amite vahai ta puvuto isoro pajire be ara ari ainge amo eagora.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Eto God na ke einge eria, “Ingivujo, na pegene embo na joru paseto puvurarako asona avoeto embo amuna evo ae ue bo asuketo ereto iresuja embo amina hamo teho mane avoeto me mane kesuja”, ainge eria.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Eto enana na enda tapa ta ‘kings’ avo siriketo ikehere pambuto ‘Hebrew’ ke na degi javo ‘Armageddon’ eagora ai ta horukehera.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Eto Anera tapa 6 amina God ta tumo aguhu ta avo jojehere irae ehei nei vahai amina aguhu humbuto jiginu vihinu i ta jojehei vehei temple jo ta avo arumba peni ai ta ke isara na “Irae ehija aravora”, ainge ehei
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 pipiri te tururu te asavi ei enda titira pajire be ereto enda tiroki koheki ehija amo embo ari iji te eto puvuto eha emikote amina titira aingeko ae peko ta eha ehei
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 da pajire be avo enda haunketo tapa heriso nei vahai ainge oi enda tapa ta da pepeni tapa amo karaun eto vehera. Amo da sapura javo Babylon avo hotembeto aguhu ta ‘wine’ jojarako eto amita tumo avo jojeto ikehei indija.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Eto eva tiuka tapa amo irae oi tiri tapa amo karaun eto veto visi visi ehera.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Eto uhu i ta eto ‘ice’ moti pepeni papeni bouka ‘50 kilo’ ainge amina embo ta hamo ta vehei osaga memenga pajire be kogue God ta degi hoviro peni vahai ehera.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.