Apocalipse 14
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto na arerembeto kogue mihene nau tihi ta amo tiri javo Zion amita hamo ta amo O ‘Lamb’ heteto mihia eto amiga mihera amo embo tapa 144,000 ainge amita beo ta O ‘Lamb’ ta javo te amita Mamo ta javo te avo kakajekari avo mihere kehena.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Eto uhu i ta hindu ingena amo umo vuenga ta hindu ainge eto tururu pajire be amita hindu aingeko rate gita javo ‘harp’ embo isapamane na teagora amita hindu aingeko avo ingena
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 eto God ta avo arumba peni amite eto o vasiri te tapa 4 amite eto embo okokose tapa amita tombu ta embomeni tapa 144,000 amina haveni eha ganeto haveni erera amo embo eha God na enda ta ombuto humbari amina pere haveni amo humbari haitera.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Eto embomeni aramina evohu ga tiha paiha ae ari jajavotoho pere ere uahera amina iji mahainge O ‘Lamb’ ambo ambo ue pambagora amo ji eha uragora ereto be jajavotoho pepeni ekaguja aingeko amina embo aravo embo tapa ta degi ombuto humbuto O ‘Lamb’ ta degi eto God ta degi hande ikari ra.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Eto enana ta pe ta ke sokova irae eto ke sasapura irae avoeto enana amo pehumba ari haite manera.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Eto Anera vahai i ta kin eto pambuhoi kehena amina God ta duru javotoho daroho iraguja avo ke neite neite ari embomeni enda tapa ta iragora amita degi ke hande ue
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ke isara na einge ehija. “Embo ta ari siriketo hajire ikari iji puvija avoeto uhu te enda te eva te umo kuru vihiuja amite tapa ari embo God avo joru ue jakeka ijirovo amita degi usasa puvuroi,”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ainge ijie pambuhoi Anera nei amita ambota puvutuhue ke einge ehija “Eto enda peni Babylon amita tiha evohu na eoi enda embo tapa na amita esi mu indie ari sasapura uje peni vahai eagora avoeto enda Babylon avo karaun eto ere vovua,” ke ainge ehei
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Anera nei vahai ambota puvutuhue ke isara na einge ehija, “Eto embo amuna o sapura aririvo embo na ove ari amite avo kogue humotepain ue eto amita hajire ‘number’ avo beo ta rete o ingeni ta rete humbasuja
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 amo God na tumo pajire be eto amita degi wine saruka sovera te overekau humbuto indirou humbuto Anera ototohu te O ‘Lamb’ te amita tombu ta ikau evikihie memenga kogurou
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 amita iposi na daroho ta vivihe iresuja. Eto embo amuna o sapura amita javo ta hajire humbuhe o amite amita aririvo te avo jakeka aisuja amina iji te mume te tapa jangu indari mane kesuja,” ke ainge Anera amina ehija
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 avoeto ungo embo ototohu God ta ke agi ue Iesu humota eagova avo ungo sovera eto irivujo.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Eto ke nei uhu i te ei ingena amo eingera, “Ke erevi kajejo: eto embo amuna eha oroho eto ambota Bada ke be ere ijima pehasuja amita degi ta javotoho be puvuresuja.” Ainge eto Ahihi na einge eria, “Ke be, amo enana ta pure irae au jangu indie iriroro pure ta be ambota puvurou kesora.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Eto na tihi i ta eto kehena amo johi parara be ai ta Embo ta Meni kiarako ehena amita siro ta kope gold na ari avo asuketo asivo okokombari ti te avo jigito mihei kehena.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Eto Anera nei na ‘Temple’ jo ta eto puvuto embo vahai johi parara hamota arumbeto mihina amita degi ke isara na einge ehija, “Enda ta be javotoho avo sari ari iji puvija no asivo humbuto pambuto kahumbeto umbujo” ke ainge ehei
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 embo johi hamota arumbeto mihia amina asivo na jiheto enda ta be tivehei iraehija.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Eto Anera nei uhu i ta temple jo ta mihina amite tapa asivo okokombari ti te avo jigito puvei
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Anera nei ji evekaguja amita simba ari Anera amina pene gaga ta eto puvuto Anera nei asivo te amita degi ta ke isara na einge ehija, “Enda ta esi ‘grape’ be sari eto mihia avo kahumbeto humbuto puvujo” ainge ehei
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Anera na asivo humbuto enda ta ‘grape’ be jiheto kahumbeto humbuto God na hini kambari ue haito sahaguja degi ai gosukehei vehei
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 da sahu ai ta sahihere orosa na pevihito gavineketo veto ‘300 kilometres’ eto ukomo eto vihito o ‘horse’ ta pe ga inono ehija.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.