Apocalipse 14

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto na arerembeto kogue mihene nau tihi ta amo tiri javo Zion amita hamo ta amo O ‘Lamb’ heteto mihia eto amiga mihera amo embo tapa 144,000 ainge amita beo ta O ‘Lamb’ ta javo te amita Mamo ta javo te avo kakajekari avo mihere kehena.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Eto uhu i ta hindu ingena amo umo vuenga ta hindu ainge eto tururu pajire be amita hindu aingeko rate gita javo ‘harp’ embo isapamane na teagora amita hindu aingeko avo ingena
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 eto God ta avo arumba peni amite eto o vasiri te tapa 4 amite eto embo okokose tapa amita tombu ta embomeni tapa 144,000 amina haveni eha ganeto haveni erera amo embo eha God na enda ta ombuto humbari amina pere haveni amo humbari haitera.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Eto embomeni aramina evohu ga tiha paiha ae ari jajavotoho pere ere uahera amina iji mahainge O ‘Lamb’ ambo ambo ue pambagora amo ji eha uragora ereto be jajavotoho pepeni ekaguja aingeko amina embo aravo embo tapa ta degi ombuto humbuto O ‘Lamb’ ta degi eto God ta degi hande ikari ra.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Eto enana ta pe ta ke sokova irae eto ke sasapura irae avoeto enana amo pehumba ari haite manera.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Eto Anera vahai i ta kin eto pambuhoi kehena amina God ta duru javotoho daroho iraguja avo ke neite neite ari embomeni enda tapa ta iragora amita degi ke hande ue
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 ke isara na einge ehija. “Embo ta ari siriketo hajire ikari iji puvija avoeto uhu te enda te eva te umo kuru vihiuja amite tapa ari embo God avo joru ue jakeka ijirovo amita degi usasa puvuroi,”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 ainge ijie pambuhoi Anera nei amita ambota puvutuhue ke einge ehija “Eto enda peni Babylon amita tiha evohu na eoi enda embo tapa na amita esi mu indie ari sasapura uje peni vahai eagora avoeto enda Babylon avo karaun eto ere vovua,” ke ainge ehei
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Anera nei vahai ambota puvutuhue ke isara na einge ehija, “Eto embo amuna o sapura aririvo embo na ove ari amite avo kogue humotepain ue eto amita hajire ‘number’ avo beo ta rete o ingeni ta rete humbasuja
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 amo God na tumo pajire be eto amita degi wine saruka sovera te overekau humbuto indirou humbuto Anera ototohu te O ‘Lamb’ te amita tombu ta ikau evikihie memenga kogurou
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 amita iposi na daroho ta vivihe iresuja. Eto embo amuna o sapura amita javo ta hajire humbuhe o amite amita aririvo te avo jakeka aisuja amina iji te mume te tapa jangu indari mane kesuja,” ke ainge Anera amina ehija
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 avoeto ungo embo ototohu God ta ke agi ue Iesu humota eagova avo ungo sovera eto irivujo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Eto ke nei uhu i te ei ingena amo eingera, “Ke erevi kajejo: eto embo amuna eha oroho eto ambota Bada ke be ere ijima pehasuja amita degi ta javotoho be puvuresuja.” Ainge eto Ahihi na einge eria, “Ke be, amo enana ta pure irae au jangu indie iriroro pure ta be ambota puvurou kesora.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Eto na tihi i ta eto kehena amo johi parara be ai ta Embo ta Meni kiarako ehena amita siro ta kope gold na ari avo asuketo asivo okokombari ti te avo jigito mihei kehena.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Eto Anera nei na ‘Temple’ jo ta eto puvuto embo vahai johi parara hamota arumbeto mihina amita degi ke isara na einge ehija, “Enda ta be javotoho avo sari ari iji puvija no asivo humbuto pambuto kahumbeto umbujo” ke ainge ehei
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 embo johi hamota arumbeto mihia amina asivo na jiheto enda ta be tivehei iraehija.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Eto Anera nei uhu i ta temple jo ta mihina amite tapa asivo okokombari ti te avo jigito puvei
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Anera nei ji evekaguja amita simba ari Anera amina pene gaga ta eto puvuto Anera nei asivo te amita degi ta ke isara na einge ehija, “Enda ta esi ‘grape’ be sari eto mihia avo kahumbeto humbuto puvujo” ainge ehei
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Anera na asivo humbuto enda ta ‘grape’ be jiheto kahumbeto humbuto God na hini kambari ue haito sahaguja degi ai gosukehei vehei
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 da sahu ai ta sahihere orosa na pevihito gavineketo veto ‘300 kilometres’ eto ukomo eto vihito o ‘horse’ ta pe ga inono ehija.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.