Apocalipse 14

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto na arerembeto kogue mihene nau tihi ta amo tiri javo Zion amita hamo ta amo O ‘Lamb’ heteto mihia eto amiga mihera amo embo tapa 144,000 ainge amita beo ta O ‘Lamb’ ta javo te amita Mamo ta javo te avo kakajekari avo mihere kehena.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Eto uhu i ta hindu ingena amo umo vuenga ta hindu ainge eto tururu pajire be amita hindu aingeko rate gita javo ‘harp’ embo isapamane na teagora amita hindu aingeko avo ingena
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 eto God ta avo arumba peni amite eto o vasiri te tapa 4 amite eto embo okokose tapa amita tombu ta embomeni tapa 144,000 amina haveni eha ganeto haveni erera amo embo eha God na enda ta ombuto humbari amina pere haveni amo humbari haitera.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Eto embomeni aramina evohu ga tiha paiha ae ari jajavotoho pere ere uahera amina iji mahainge O ‘Lamb’ ambo ambo ue pambagora amo ji eha uragora ereto be jajavotoho pepeni ekaguja aingeko amina embo aravo embo tapa ta degi ombuto humbuto O ‘Lamb’ ta degi eto God ta degi hande ikari ra.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Eto enana ta pe ta ke sokova irae eto ke sasapura irae avoeto enana amo pehumba ari haite manera.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Eto Anera vahai i ta kin eto pambuhoi kehena amina God ta duru javotoho daroho iraguja avo ke neite neite ari embomeni enda tapa ta iragora amita degi ke hande ue
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ke isara na einge ehija. “Embo ta ari siriketo hajire ikari iji puvija avoeto uhu te enda te eva te umo kuru vihiuja amite tapa ari embo God avo joru ue jakeka ijirovo amita degi usasa puvuroi,”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ainge ijie pambuhoi Anera nei amita ambota puvutuhue ke einge ehija “Eto enda peni Babylon amita tiha evohu na eoi enda embo tapa na amita esi mu indie ari sasapura uje peni vahai eagora avoeto enda Babylon avo karaun eto ere vovua,” ke ainge ehei
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Anera nei vahai ambota puvutuhue ke isara na einge ehija, “Eto embo amuna o sapura aririvo embo na ove ari amite avo kogue humotepain ue eto amita hajire ‘number’ avo beo ta rete o ingeni ta rete humbasuja
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 amo God na tumo pajire be eto amita degi wine saruka sovera te overekau humbuto indirou humbuto Anera ototohu te O ‘Lamb’ te amita tombu ta ikau evikihie memenga kogurou
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 amita iposi na daroho ta vivihe iresuja. Eto embo amuna o sapura amita javo ta hajire humbuhe o amite amita aririvo te avo jakeka aisuja amina iji te mume te tapa jangu indari mane kesuja,” ke ainge Anera amina ehija
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 avoeto ungo embo ototohu God ta ke agi ue Iesu humota eagova avo ungo sovera eto irivujo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Eto ke nei uhu i te ei ingena amo eingera, “Ke erevi kajejo: eto embo amuna eha oroho eto ambota Bada ke be ere ijima pehasuja amita degi ta javotoho be puvuresuja.” Ainge eto Ahihi na einge eria, “Ke be, amo enana ta pure irae au jangu indie iriroro pure ta be ambota puvurou kesora.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Eto na tihi i ta eto kehena amo johi parara be ai ta Embo ta Meni kiarako ehena amita siro ta kope gold na ari avo asuketo asivo okokombari ti te avo jigito mihei kehena.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Eto Anera nei na ‘Temple’ jo ta eto puvuto embo vahai johi parara hamota arumbeto mihina amita degi ke isara na einge ehija, “Enda ta be javotoho avo sari ari iji puvija no asivo humbuto pambuto kahumbeto umbujo” ke ainge ehei
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 embo johi hamota arumbeto mihia amina asivo na jiheto enda ta be tivehei iraehija.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Eto Anera nei uhu i ta temple jo ta mihina amite tapa asivo okokombari ti te avo jigito puvei
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Anera nei ji evekaguja amita simba ari Anera amina pene gaga ta eto puvuto Anera nei asivo te amita degi ta ke isara na einge ehija, “Enda ta esi ‘grape’ be sari eto mihia avo kahumbeto humbuto puvujo” ainge ehei
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Anera na asivo humbuto enda ta ‘grape’ be jiheto kahumbeto humbuto God na hini kambari ue haito sahaguja degi ai gosukehei vehei
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 da sahu ai ta sahihere orosa na pevihito gavineketo veto ‘300 kilometres’ eto ukomo eto vihito o ‘horse’ ta pe ga inono ehija.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.