Apocalipse 14
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Eto na arerembeto kogue mihene nau tihi ta amo tiri javo Zion amita hamo ta amo O ‘Lamb’ heteto mihia eto amiga mihera amo embo tapa 144,000 ainge amita beo ta O ‘Lamb’ ta javo te amita Mamo ta javo te avo kakajekari avo mihere kehena.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Eto uhu i ta hindu ingena amo umo vuenga ta hindu ainge eto tururu pajire be amita hindu aingeko rate gita javo ‘harp’ embo isapamane na teagora amita hindu aingeko avo ingena
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 eto God ta avo arumba peni amite eto o vasiri te tapa 4 amite eto embo okokose tapa amita tombu ta embomeni tapa 144,000 amina haveni eha ganeto haveni erera amo embo eha God na enda ta ombuto humbari amina pere haveni amo humbari haitera.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Eto embomeni aramina evohu ga tiha paiha ae ari jajavotoho pere ere uahera amina iji mahainge O ‘Lamb’ ambo ambo ue pambagora amo ji eha uragora ereto be jajavotoho pepeni ekaguja aingeko amina embo aravo embo tapa ta degi ombuto humbuto O ‘Lamb’ ta degi eto God ta degi hande ikari ra.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Eto enana ta pe ta ke sokova irae eto ke sasapura irae avoeto enana amo pehumba ari haite manera.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Eto Anera vahai i ta kin eto pambuhoi kehena amina God ta duru javotoho daroho iraguja avo ke neite neite ari embomeni enda tapa ta iragora amita degi ke hande ue
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ke isara na einge ehija. “Embo ta ari siriketo hajire ikari iji puvija avoeto uhu te enda te eva te umo kuru vihiuja amite tapa ari embo God avo joru ue jakeka ijirovo amita degi usasa puvuroi,”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 ainge ijie pambuhoi Anera nei amita ambota puvutuhue ke einge ehija “Eto enda peni Babylon amita tiha evohu na eoi enda embo tapa na amita esi mu indie ari sasapura uje peni vahai eagora avoeto enda Babylon avo karaun eto ere vovua,” ke ainge ehei
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Anera nei vahai ambota puvutuhue ke isara na einge ehija, “Eto embo amuna o sapura aririvo embo na ove ari amite avo kogue humotepain ue eto amita hajire ‘number’ avo beo ta rete o ingeni ta rete humbasuja
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 amo God na tumo pajire be eto amita degi wine saruka sovera te overekau humbuto indirou humbuto Anera ototohu te O ‘Lamb’ te amita tombu ta ikau evikihie memenga kogurou
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 amita iposi na daroho ta vivihe iresuja. Eto embo amuna o sapura amita javo ta hajire humbuhe o amite amita aririvo te avo jakeka aisuja amina iji te mume te tapa jangu indari mane kesuja,” ke ainge Anera amina ehija
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 avoeto ungo embo ototohu God ta ke agi ue Iesu humota eagova avo ungo sovera eto irivujo.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Eto ke nei uhu i te ei ingena amo eingera, “Ke erevi kajejo: eto embo amuna eha oroho eto ambota Bada ke be ere ijima pehasuja amita degi ta javotoho be puvuresuja.” Ainge eto Ahihi na einge eria, “Ke be, amo enana ta pure irae au jangu indie iriroro pure ta be ambota puvurou kesora.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Eto na tihi i ta eto kehena amo johi parara be ai ta Embo ta Meni kiarako ehena amita siro ta kope gold na ari avo asuketo asivo okokombari ti te avo jigito mihei kehena.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Eto Anera nei na ‘Temple’ jo ta eto puvuto embo vahai johi parara hamota arumbeto mihina amita degi ke isara na einge ehija, “Enda ta be javotoho avo sari ari iji puvija no asivo humbuto pambuto kahumbeto umbujo” ke ainge ehei
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 embo johi hamota arumbeto mihia amina asivo na jiheto enda ta be tivehei iraehija.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Eto Anera nei uhu i ta temple jo ta mihina amite tapa asivo okokombari ti te avo jigito puvei
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Anera nei ji evekaguja amita simba ari Anera amina pene gaga ta eto puvuto Anera nei asivo te amita degi ta ke isara na einge ehija, “Enda ta esi ‘grape’ be sari eto mihia avo kahumbeto humbuto puvujo” ainge ehei
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Anera na asivo humbuto enda ta ‘grape’ be jiheto kahumbeto humbuto God na hini kambari ue haito sahaguja degi ai gosukehei vehei
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 da sahu ai ta sahihere orosa na pevihito gavineketo veto ‘300 kilometres’ eto ukomo eto vihito o ‘horse’ ta pe ga inono ehija.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.