2 Coríntios 9
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto ungo God ta embomeni hondate asi tunga ikihe miheva amo na mahu kogona te teho ere kajihena. Eto ungota hande asi tunga ikava amita ke amo da Achaia embomeni ta degi nanena ke einge eo ingia, “Da Corinth ekalesia na jua mahu amina donda ambu embopo ta hande ikasi sirikea,” ke ainge amo nanena ungo jakeka ue ijio da Achaia embomeni na ingito hondate asi uje ea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Avoeto ungota namei kamei ikaro ungota degi pambasora amo dagona ungota ari avo jakeka eagora avo dagota ke avo huti mane aisuja avoeto ikaro pambasora be ikevujo kiore.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Avoeto nanena ungo humota ue ke eagona avo enda Macedonia embomeni na namote pambuto ungona hande ikasova avo nununga ae amo koguroro ungote namote tapa me kesora.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Avoeto ungona hande ikasi oje ueva avo dago pambae mihiroro ungota namei kamei na pambuto ungo hondate ururoro nununga avote avo hotembihe erena. Eto hande javotoho aisova amo engekari ta hande mane rate ungota ujeta hande avoeto nununga aisova.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Eto ke erevi ungo jeneambu avojo, eto embona ve heriso urasuja amo be isapa humbasuja eto embona ve isapamane urasuja amo be isapamane humbasuja.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Eto embo vahai vahai amita jota ngahia mihirou penunu au jo te tapa ikae aisuja amo sapura ra te embota jo ta doinge ikasuja avo siriketo osa osa te tapa ikasuja amo God na kito osa aisuja.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Eto God na ungota degi javotoho ari iketo kane ari avo iraera te God na ungota degi donda rete ari tapa deire avo inono iroja simba ururou ungona pure jajavotoho nei do aisi uje aisova amo God na humbuto nei amita hamota ikasuja.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Eto God ta ke ta amo einge kajari mihia, “Eto donda ambu embopo ta degi hande embo ena avoeto amita ari javotoho avo daroho iresuja,” eto ke ainge mihia.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Eto God na ve urari embo ta degi ve ikeoi humbuto ve uraguja eto pure ta be amite tapa ikeoi humbuto indagora avoeto ungona ari jajavotoho tapa do do aisi uje aisova amo God na hondate ari ikau humbuto ururovo peni be aisuja.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Avoeto ari javotoho do kito asi uje aisova amo God na ikau humbuto hande embomeni be ari haite aisova, amo ungona hande ikavo dagona humbuto embo nei ta ikihiroro embo isapamane na God osa ue jakeka aisora.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Eto ungota hande ikasova amo God ta embomeni ta ujeje avo pere mane rate God ta degi osa kageni ari pambaguja avoeto ikasova.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Eto ungota hande ikasova aita amo ungota hande ta tunga enana ta degi eto embo tapa ta degi ere ikiheva amite eto ungo Keriso ta duru javotoho avo hamo na pere mane rate jo te tapa ambo ambo ereova amite tapa avo embona kito God jakeka aisora
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 eto God ta hondate ari isapamane ungota degi ikehei umbeva avo God ta embomeni na kito ungo jo tapana osa ue ungoembo pari aisora.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Eto God ta hande pajire be avo kogue kore ue God osa ere ora.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.