2 Coríntios 9

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto ungo God ta embomeni hondate asi tunga ikihe miheva amo na mahu kogona te teho ere kajihena. Eto ungota hande asi tunga ikava amita ke amo da Achaia embomeni ta degi nanena ke einge eo ingia, “Da Corinth ekalesia na jua mahu amina donda ambu embopo ta hande ikasi sirikea,” ke ainge amo nanena ungo jakeka ue ijio da Achaia embomeni na ingito hondate asi uje ea.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Avoeto ungota namei kamei ikaro ungota degi pambasora amo dagona ungota ari avo jakeka eagora avo dagota ke avo huti mane aisuja avoeto ikaro pambasora be ikevujo kiore.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Avoeto nanena ungo humota ue ke eagona avo enda Macedonia embomeni na namote pambuto ungona hande ikasova avo nununga ae amo koguroro ungote namote tapa me kesora.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Avoeto ungona hande ikasi oje ueva avo dago pambae mihiroro ungota namei kamei na pambuto ungo hondate ururoro nununga avote avo hotembihe erena. Eto hande javotoho aisova amo engekari ta hande mane rate ungota ujeta hande avoeto nununga aisova.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Eto ke erevi ungo jeneambu avojo, eto embona ve heriso urasuja amo be isapa humbasuja eto embona ve isapamane urasuja amo be isapamane humbasuja.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Eto embo vahai vahai amita jota ngahia mihirou penunu au jo te tapa ikae aisuja amo sapura ra te embota jo ta doinge ikasuja avo siriketo osa osa te tapa ikasuja amo God na kito osa aisuja.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Eto God na ungota degi javotoho ari iketo kane ari avo iraera te God na ungota degi donda rete ari tapa deire avo inono iroja simba ururou ungona pure jajavotoho nei do aisi uje aisova amo God na humbuto nei amita hamota ikasuja.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Eto God ta ke ta amo einge kajari mihia, “Eto donda ambu embopo ta degi hande embo ena avoeto amita ari javotoho avo daroho iresuja,” eto ke ainge mihia.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Eto God na ve urari embo ta degi ve ikeoi humbuto ve uraguja eto pure ta be amite tapa ikeoi humbuto indagora avoeto ungona ari jajavotoho tapa do do aisi uje aisova amo God na hondate ari ikau humbuto ururovo peni be aisuja.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Avoeto ari javotoho do kito asi uje aisova amo God na ikau humbuto hande embomeni be ari haite aisova, amo ungona hande ikavo dagona humbuto embo nei ta ikihiroro embo isapamane na God osa ue jakeka aisora.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Eto ungota hande ikasova amo God ta embomeni ta ujeje avo pere mane rate God ta degi osa kageni ari pambaguja avoeto ikasova.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Eto ungota hande ikasova aita amo ungota hande ta tunga enana ta degi eto embo tapa ta degi ere ikiheva amite eto ungo Keriso ta duru javotoho avo hamo na pere mane rate jo te tapa ambo ambo ereova amite tapa avo embona kito God jakeka aisora
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 eto God ta hondate ari isapamane ungota degi ikehei umbeva avo God ta embomeni na kito ungo jo tapana osa ue ungoembo pari aisora.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Eto God ta hande pajire be avo kogue kore ue God osa ere ora.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.