2 Coríntios 9

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto ungo God ta embomeni hondate asi tunga ikihe miheva amo na mahu kogona te teho ere kajihena. Eto ungota hande asi tunga ikava amita ke amo da Achaia embomeni ta degi nanena ke einge eo ingia, “Da Corinth ekalesia na jua mahu amina donda ambu embopo ta hande ikasi sirikea,” ke ainge amo nanena ungo jakeka ue ijio da Achaia embomeni na ingito hondate asi uje ea.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Avoeto ungota namei kamei ikaro ungota degi pambasora amo dagona ungota ari avo jakeka eagora avo dagota ke avo huti mane aisuja avoeto ikaro pambasora be ikevujo kiore.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Avoeto nanena ungo humota ue ke eagona avo enda Macedonia embomeni na namote pambuto ungona hande ikasova avo nununga ae amo koguroro ungote namote tapa me kesora.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Avoeto ungona hande ikasi oje ueva avo dago pambae mihiroro ungota namei kamei na pambuto ungo hondate ururoro nununga avote avo hotembihe erena. Eto hande javotoho aisova amo engekari ta hande mane rate ungota ujeta hande avoeto nununga aisova.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Eto ke erevi ungo jeneambu avojo, eto embona ve heriso urasuja amo be isapa humbasuja eto embona ve isapamane urasuja amo be isapamane humbasuja.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Eto embo vahai vahai amita jota ngahia mihirou penunu au jo te tapa ikae aisuja amo sapura ra te embota jo ta doinge ikasuja avo siriketo osa osa te tapa ikasuja amo God na kito osa aisuja.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Eto God na ungota degi javotoho ari iketo kane ari avo iraera te God na ungota degi donda rete ari tapa deire avo inono iroja simba ururou ungona pure jajavotoho nei do aisi uje aisova amo God na humbuto nei amita hamota ikasuja.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Eto God ta ke ta amo einge kajari mihia, “Eto donda ambu embopo ta degi hande embo ena avoeto amita ari javotoho avo daroho iresuja,” eto ke ainge mihia.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Eto God na ve urari embo ta degi ve ikeoi humbuto ve uraguja eto pure ta be amite tapa ikeoi humbuto indagora avoeto ungona ari jajavotoho tapa do do aisi uje aisova amo God na hondate ari ikau humbuto ururovo peni be aisuja.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Avoeto ari javotoho do kito asi uje aisova amo God na ikau humbuto hande embomeni be ari haite aisova, amo ungona hande ikavo dagona humbuto embo nei ta ikihiroro embo isapamane na God osa ue jakeka aisora.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Eto ungota hande ikasova amo God ta embomeni ta ujeje avo pere mane rate God ta degi osa kageni ari pambaguja avoeto ikasova.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Eto ungota hande ikasova aita amo ungota hande ta tunga enana ta degi eto embo tapa ta degi ere ikiheva amite eto ungo Keriso ta duru javotoho avo hamo na pere mane rate jo te tapa ambo ambo ereova amite tapa avo embona kito God jakeka aisora
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 eto God ta hondate ari isapamane ungota degi ikehei umbeva avo God ta embomeni na kito ungo jo tapana osa ue ungoembo pari aisora.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Eto God ta hande pajire be avo kogue kore ue God osa ere ora.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.