2 Coríntios 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Avoeto ke erena amo ungo osaga kiagora na ungota degi pambae
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 amita be amo nanena ano ungo osaga kogurovo amo embo nei amuna au na tunga javotoho ano? Na tunga javotoho ari embo nei irae.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Eto na ungota degi ke ngahia na kajihena amita be amo na ungota degi pambae kihi ta ungona ke avo tambu au teho mihirovo pambuto ungota tunga javotoho ari avo kiaehena. Eto na kogona amo na tunga javotoho ururono ungote tapa tunga javotoho aisova.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Eto na ungota degi ke ngahia kajihena amo tunga osaga te tihi sisivu te tapa kajihena te amo ungo osaga kiagova na kajae rate ungo osa peni vahai eagona avo ungona be kiagova kajihena.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Eto embo vahai na enu osaga kogueva amo nau degi ta ae kiae rate amita ke na enu ungo osaga isapa kogue mihovova.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Eto amita ari sapura ta hajire amo ungo embomeni isapamane na eheve ere kogua amo inonora
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 avoeto amita ari avo hotembeto toto embo ehako humbuto osa ururoro amo osaga isapamane kogue mane veto pambasuja.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 — ausente —
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Eto na ungota degi ke kajihena amo ungo na ke tapa inono ta agi avote avo be kesi kajihena.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Eto ungona embo ta ari sapura hotembeto toasova amo namote tapa hotembeto toasona. Eto ari sapura mihirou hotembeto toasona amo ungo avoembo Keriso ta tihi ta hotembeto toasona.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Amo Satan ta sovera na mane dembasuja avoeto eagona, eto amita uje deire amo ungotena tapa kiarira.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Eto na da Troas ta pambuto mihio Bada na degi enu kito Keriso ta duru javotoho avo embomeni ta degi hande ue
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 nau namei Titus da aita hambae ue nau jota osa ari puvurae enu embomeni peketo toto Macedonia ta pambuhena.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Rate degi dainge dainge pambasora amo God na eoi Keriso ta ari sasapura dembari embopo ue amiga kajueto pahue amita ke javotoho embo tapa ta hande eagora, amo ji vuji javotoho na mune javotoho hande eaguja aingeko eagora.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Eto ungotena Keriso ta embomeni amo God ta degi jeune mune te aingeko eto God na oreketo humbasuja eto oreketo umbae toasuja embomeni enana amo mahu munehembagora.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Eto Keriso ta ke oreketo umbae embomeni ta degi amo visi sari kimu masa te aingekora te oreketo humbasuja embomeni ta degi amo jeune mune te aingeko aita amo vasiri be hambuto iresora. Eto Keriso ta pure dombo be emo embo amuna ari haitere?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Eto ke be amo embo nei nei na God ta ke embota degi koro na ombuto humbagora te dagona amo ainge aera te dagona Keriso ta ke hande ue God ta ke hande ari embopo ke ijie God ta tihi ta ke be na pere erera.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.