2 Coríntios 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avoeto ke erena amo ungo osaga kiagora na ungota degi pambae
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 amita be amo nanena ano ungo osaga kogurovo amo embo nei amuna au na tunga javotoho ano? Na tunga javotoho ari embo nei irae.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Eto na ungota degi ke ngahia na kajihena amita be amo na ungota degi pambae kihi ta ungona ke avo tambu au teho mihirovo pambuto ungota tunga javotoho ari avo kiaehena. Eto na kogona amo na tunga javotoho ururono ungote tapa tunga javotoho aisova.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Eto na ungota degi ke ngahia kajihena amo tunga osaga te tihi sisivu te tapa kajihena te amo ungo osaga kiagova na kajae rate ungo osa peni vahai eagona avo ungona be kiagova kajihena.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Eto embo vahai na enu osaga kogueva amo nau degi ta ae kiae rate amita ke na enu ungo osaga isapa kogue mihovova.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Eto amita ari sapura ta hajire amo ungo embomeni isapamane na eheve ere kogua amo inonora
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 avoeto amita ari avo hotembeto toto embo ehako humbuto osa ururoro amo osaga isapamane kogue mane veto pambasuja.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 — ausente —
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Eto na ungota degi ke kajihena amo ungo na ke tapa inono ta agi avote avo be kesi kajihena.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Eto ungona embo ta ari sapura hotembeto toasova amo namote tapa hotembeto toasona. Eto ari sapura mihirou hotembeto toasona amo ungo avoembo Keriso ta tihi ta hotembeto toasona.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Amo Satan ta sovera na mane dembasuja avoeto eagona, eto amita uje deire amo ungotena tapa kiarira.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Eto na da Troas ta pambuto mihio Bada na degi enu kito Keriso ta duru javotoho avo embomeni ta degi hande ue
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 nau namei Titus da aita hambae ue nau jota osa ari puvurae enu embomeni peketo toto Macedonia ta pambuhena.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Rate degi dainge dainge pambasora amo God na eoi Keriso ta ari sasapura dembari embopo ue amiga kajueto pahue amita ke javotoho embo tapa ta hande eagora, amo ji vuji javotoho na mune javotoho hande eaguja aingeko eagora.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Eto ungotena Keriso ta embomeni amo God ta degi jeune mune te aingeko eto God na oreketo humbasuja eto oreketo umbae toasuja embomeni enana amo mahu munehembagora.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Eto Keriso ta ke oreketo umbae embomeni ta degi amo visi sari kimu masa te aingekora te oreketo humbasuja embomeni ta degi amo jeune mune te aingeko aita amo vasiri be hambuto iresora. Eto Keriso ta pure dombo be emo embo amuna ari haitere?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Eto ke be amo embo nei nei na God ta ke embota degi koro na ombuto humbagora te dagona amo ainge aera te dagona Keriso ta ke hande ue God ta ke hande ari embopo ke ijie God ta tihi ta ke be na pere erera.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.