1 Coríntios 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto embona dago apostel ke asora amo Keriso ta pure ari embopo ke asora te God ta ke mahu ojikari avo simba ue hande are ikena.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Eto peni be amo dago ke simba ari embopo na Bada ta ke agi ue pure asora te
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 ungo rete eto pehumba embopo rete amite aingeto ari nau avo kogue na ganoka aisova amo na ke be mane asona eto ari amite namote tapa ari nau avo kogue ganoka mane eagona.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Rate nau jo na na oenga pehumba mane eagona te na pehumba embo rete pehumba embo mane re amo Bada na oenga pehumba eaguja.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Avoeto pure embo javotoho rete sapura re avo ungo na mane evivi javivi aisova te Bada na puvuto aisuja avo simba evujo. Eto Bada na ke tapa mume ta ojikari avo harikihe embo ta hotembari jo ta avo au araha ta kesora amo iji amikote embo ta ari avo God na kito jakeka aisuja.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Eto nau namei kamei, namote Apollos te ta javota ke ereva avoembo ere kajihena te ungona “Na na” ijie Bada ta ke ta hamota ungota hotembari ke ga kajue ere ova amo sapura be avoeto ungo na be kiagova ke erevi ere kajihena, amo ungona embo nei peni embo nei isapa ke ereva avoeto haekihe ere kajihena
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 te ungo amuna embo pepeni avo ke ehei? Eto ungota degi ta do mihia amo ungo oenga ehevete? Ainge ae rate God ta ari avo eto ungota degi ikehija avoeto ungo oenga, “Na, na” ijie avojo.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Eto ungona kiari umbeve inono ehei dago toto uhu ta horeto ‘Kings’ ere ovete? Eto ungo ke be aheva amo dagota tapa ‘Kings’ ahera avo nau jo tapa na uje ere ona,
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 te na ere kogona amo God na ehei embomeni kihi pambuhore dago apostel avo embomeni sasari asora embopo amiga ambota ere pahora. Eto dago pambuhore uhu te enda te ta iragora embomeni te tapa amina dago kogue mihera.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Eto ungo na Keriso ta kiari tapa amo umbeve irae ehei dago avo kiae embopo ke erevete? Eto ungo embo pepeni sovera humbari embopo ke ijie dago sovera umbae embopo ke erevete?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Eto ungo be kivujo, dago apostels na umo beuje te indari beuje te bo perarari asuketo embo ta degi memenga te osaga te humbuto hari tumbuto mihovora
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 eto dago ingeni dagota na pure ngahia ere ora te embo na urumbihore mine avo javotoho ari embo ta degi ere ikihera amo memenga osaga ikihore jamo eto kogue mihera.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Eto embo na dagota javo uore sapura uoi amo osa ari ta ke avo mine eagora, eto ari ainge amo eagora te ihikarita eto puvuto eha emo embota sirivo kandue sasapura amo dagora.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Eto nau osa ari meniundi, na ke erevi ere kajihena amo ungo na me kiagova kajae rate kivujo
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Keriso ta ke ahe poekari embopo amo 1,000 ainge ungota degi mihera te Keriso ta duru ungota degi hande uena te ungota mamahamane nei irae na vahai amo ungota mama ra.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Avoeto nau ahe kihira avo ungo ambo ambo evujo
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 eto ungo be kiagova na osa ari meni Timothy amo Bada humota ari meni avo ikano ungota degi pambuto na Iesu Keriso ta jo ta mihie irari nau do ainge ere ona avo pambuto au ingivujo, eto ke vahai aravo enda tapa ekalesia ta degi hande eagona.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Eto na ungota degi pambae iji koso mihene ungo embo nei nei na embo pepeni ke ijie, “Na, na” ereva
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 te Bada na uje au kito ungota degi sausau pambuto ungo siro embopo ta ke sokova avo ingito avo ungota degi sovera miheite iraere avo be kesona
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 eto God ta tihi jigari aita amo ke pere mane rate sovera te tapa mihia,
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 avoeto ungo oenga ungota jo sirikevujo, na ituha jigito pambuto ungota degi hana kiari ikanote mo teho osa ari te tunga jamo ari te na pambano?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.