1 Coríntios 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto nau namei kamei, eto hande neite neite Ahihi Otohu na ikaguja amita ke be avo ungo na be kiagova uje ere ona.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Eto ungo God kiae irari iji te amo ungona god sokova ingeni na ove ari avo ke be ijie amita ambota ere pambuhaheva
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 avoeto ungo kogova amo embo amuna Iesu ta javo urumbasuja amo God ta Ahihi ta ke ingae embora eto embo na, “Iesu amo Bada God,” ke teho mane aisuja te God ta Ahihi Otohu na ijirou ingihe aisuja.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Eto God ta Ahihi Otohu amo vahai amina sovera ari neite neite hande ikerekeuja
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 eto Bada ta ke agi ue pure neite neite eagora te Bada amo vahai
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 rate God vahai amina embomeni ta jo ta pure uoi hajire oenga oenga kiagora.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Eto Ahihi Otohu na embo vahai vahai amita jota pure eaguja amo embo vahai vahai avoembo ae rate embo tapa avoembo eaguja
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 amita ari amo erevira, Ahihi Otohu na embo vahai ta sovera ari ikeoi humbuto God ta ke harikeoi kiagora eto embo nei amita degi sovera ari ikeoi embomeni ahe poekaguja
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 eto embo nei amita sovera ari ikeoi God humota eaguja eto embo nei ta sovera ari ikeoi humbuto embo kojaguja
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 eto embo nei ta sovera ari ikeoi humbuto ari tikambari neite neite uoi embomeni na kogue kore eagora eto nei amo oje kahaguja eto nei amina sovera ari ikeoi humbuto ahihi berete sokova re amo harikeoi embomeni na kiagora eto embo nei amo enda nei embomeni ta ke na ke hande eoi ingiora eto embo nei na enda nei embomeni ta ke ingito jandireketo hande eoi ingiora.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Eto sovera ari tapa erena erevi amo Ahihi Otohu vahai amina siriketo embo vahai vahai amita degi amita uje na hande ikaguja.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Eto ungotena embo ta hamo amo hatu singi neite neite amina ari rate hamo amo vahaira. Eto ainge dombo ungotena embo isapamane amo Keriso ta hamo vahai amo erevira.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ungotena Judea rete enda nei rete ke agi ari embo rete ke ikari embo rete tapa amo Ahihi vahai amina bapataito ehei Keriso ta jo ta horeto Ahihi Otohu vahai humbuto hamo vahai ere ora.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Eto hamo ta hatu singi vahai avo peni ke mane aisora amo erevira
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 eto utu na ke einge mane eaguja, “Na ingeni mane avoeto na hamo ta hatu singi manera,” eto ke ainge ijie hamo toto oenga mane pambasuja
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 eto oje na, “Na tihi mane avoeto na hamo ta hatu singi manera,” ainge aisuja te oenga irari inono aera.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Eto no hamo amo tihi vahai iresuja amina daingeto asavi ingo? Eto no hamo amo oje vahai iresuja avoeto daingeto donda ta mune, mune hembao?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Eto hamo ta hatu singi amo God na enana ta degi ta ikerekena avoeto pure ungota avo eaguja.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Eto ingeni isapamane na hamo aehija amo embo ta hamo be mane aehija
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 te hamo vahai amo hatu singi hajire neite neite amina hamo vahai ari
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 avoeto tihi na ingeni ta degi, “Na inono avoeto umo toto pambu,” ke ainge mane aisuja eto siro na utu ta degi, “Na inono avoeto umo toto pambu,” ke ainge mane aisuja
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 eto nei amo hamo ta donda ivo ambupu amina hamo ta pure peni be eaguja
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 eto hamo ta me kiari donda amo otohu ke ijie bo na ahurekagora eto ari ainge amina donda nei aingeko mane avoeto simba javotoho eagora. Eto God na hamo ta hatu singi vahaita siriketo iketo hatu singi nei nei pepeni mane avo simba javotoho ara ena.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 — ausente —
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Eto hamo ta hatu singi na jujune ke mane aisora te tapa inono inono ke ijie hondate mine ara ue iresora.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Eto donda vahai amina memenga kesuja amo hatu singi tapa amiga memenga kesora eto donda vahai avo osa ue peni ke ijiroro amo donda nei nei amina kito osa aisora.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Eto ungo amo Keriso ta hamo eto ungo embo vahai vahai amo hamo ta hatu singi neite neite aingeko
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 amina ekalesia ta pure neite neite ere ovova. Kihi amo God na apostero siriketo umbuna eto amita engihita amo peroveta ikena eto amita engihita amo ahe poekari embopo umbuna eto nei amo ari tikambari ta ari neite neite aisora amita pure ikena eto nei amo embo kojara pure ikena eto nei amo embo hondate ari ta pure ikena eto nei amo embo tihi jigora pure ikena eto nei amita degi ke neite neite amita kiari ikena.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Avoeto embo tapa amo apostero mane, peroveta mane, eto ahe poekari embopo manera. Eto enana tapa na ari tikambari rete o kore ari ta ari neite neite mane eagora
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ambure embo mane kojagora enda nei ta ke na ke mane eagora eto ke mane jandirekagora.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Rate Ahihi Otohu ta sovera ari dombo be avo humbasi uje jo tapa na ikihe evujo. Eto ari vahai dombo be erevi ano ingivujo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.