1 Coríntios 11
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ
1 Eto Keriso amo nau ahe kihira avoeto ambo ambo eagona ainge dombo na ungota ahe kihira avoeto na ambo ambo evujo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Eto na ungo ahe poekihone kogueva avo inono ta ambo ambo eagova avoeto na ungo osa ere ona te
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 na ke erevi amo ungo be ingova uje ere ona amo Keriso amo embo ta siro avoeto amita kihi humbari embo ra. Eto evohu ta siro amo embo, eto Keriso ta siro amo God.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Eto embo na God ta degi pari asi rete God ta ke hande asi ue amo siro pohuketo aisuja amo amita siro embo Keriso avo Otohu ae ue aisuja.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Eto evohu na pari asi rete God ta ke hande asi ue amo siro pohukae teho aisuja amo amita siro embo avo otohu ae ue aisuja amo siro ohiketo pomaki eoi arako ereua
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 eto evohu na siro pohukari uje ae au kito amo evujo siro ohikau pomaki ai. Eto evohu amo ari ainge eto me kiari uje ae au kito amo ejo amita siro avo pohukai.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Eto embo amo God ta kiari vahai eto God ta sago kiari vahai aravora avoeto embo ta siro amo mane pohukasuja te evohu amo embota tombu vahai eto sago kiari vahai aravora.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Eto ke be amo God na embo evohu ta tembure na ae rate evohu avo embo ta tembure na ena.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Eto God na embo amo evohu avoembo ae rate evohu amo embo avoembo ena.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Avoeto ke erena amo embo amo evohu ta tihi jigari embo avoeto God ta Anera na ari avo kiagora evohu na siro pohukasuja.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Eto Bada ta tihi ta embo oenga evohu oenga ara God na ikae rate embote evohu te hondate mine ara, ara God na ikena,
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 eto evohu amo embota jota puvuna te evohu ta jota embo puvagora. Eto embote evohu te amo God ta degi ta eto puvagora.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Eto ungo oenga siriketo kivujo, evohu na siro pohukari irae God ta degi pari aisuja amo tehorete?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Eto ungotena ere kogora amo God na evohu ta siro hu koso ikena amo evohu ta siro pohukaja ikena avoeto ungotenanena evohu ta siro koso vahai avo kogue osa eagora te embo ta siro hu koso vahai kiagora amo me eaguja, avoeto ungo be hotembevujo.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 — ausente —
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Eto ungo embomeni nei nei na ke erevi eheketo kito uje ae asova te dago te eto God ta ekalesia te na dagota ari erevi amo uje eagora.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Eto ke nei ano ingivujo, ungota ari nei vahai avo na kogue osa mane asona.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Eto ungo ekalesia ta horukari ta amo ari javotoho mane puvaguja eto na ijiore ingagona amo ungo ekalesia ta horukari ta amo kaheketo oenga ira ue boru jumbagova ke avo ehere ingena amo na ere hotembihena amo ke be ra.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Eto ungota embo nei uhoho amo degi javotoho ta pahora amo God na kito osa ere ua amo ungo embo ere kahekiheva amina kiagova ere ora.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Eto ke erena amo Bada ta Pondo horukari ta amo embo nei na indari egimbeto humbuto indaguja eto embo nei amo indari indae beuje na pehaguja eto embo nei amo umo indito tihivi eaguja ari ainge amo Bada ta Pondo manera
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 — ausente —
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 eto ungo beuje ururou indari te umo te indesova ungota bande amo iraerete? Eto ungona God ta ekalesia amo otohu manera ainge ijie donda ambu embopo na kiagora ari amo ere ovete? Eto ungota ari avo nanena kito jakeka ana ere ovete? Na ainge mane aisona te
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 na Bada ta degi humbuto ungota degi ahe poekihena ke amo erevira. Embo Judas na Bada Iesu isoro embo na umbara harikena amita mume amina
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Bada Iesu na ‘Bread’ humbuto God peketo ingeketo ambotani ta ikihe ke einge ena, “Hamo nau erevi humbuto indavu, amo ungoembo ere ikihena, ungo erevi ue na hotembu hotembu evujo,” ainge enu indio irae enu
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Iesu na aguhu humbuto enana ta degi ikihe ke einge ena, “Aguhu emo ke ikari eha ta orosa erevi humbuto indie na hotembu hotembu evujo,” ke ainge amo Bada na ena
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 avoeto eha oroho eto pambuto Bada ehako puvuresuja iji amita jota amo ‘Bread’ te aguhu te avo indie ungona Bada ta pehari avo hotembu hotembu ue ke be ereva.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eto embo amuna amita jo sirikae rate Bada ta ‘Bread’ te aguhu te sio indesuja amo Bada ta hamo te orosa te amita degi urumbarako ere ua.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eto embo amuna ‘Bread’ te aguhu te avo indesi ue amo amita jo avo siriketo indesuja te
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 embo amuna Bada ta hamo te orosa te avo hotembae ue sio humbuto indesuja amo God ta pehumba embo amita hamo ta puvuresuja.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Avoeto ungota degi embo ta ambure neite neite eto sovera ambu embopo eto embo nei pepehekagora.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Eto ungotenau ari sirikaehera amo God ta hana kiari ungotenanena mane kiaehera.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eto Bada na ungotenau ari sapura ta hajire osaga iji isapa ikeoi kiagora amo enda embomeni na hana kiari peni vahai kesora avoeto tiumbeto pambara hana kiari isapa ikeoi kiagora.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Avoeto nau namei kamei ungo Bada ta pondo indesi vahaita eto ungo oenga ohare mamare evujo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Eto God na pehumba aisuja avo hotembeto embo amuna beuje ururou kito amo amita bande ta indesuja. Eto ke nei nei amo na ungota degi pambuto ano ingesova.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.