1 Coríntios 11
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto Keriso amo nau ahe kihira avoeto ambo ambo eagona ainge dombo na ungota ahe kihira avoeto na ambo ambo evujo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Eto na ungo ahe poekihone kogueva avo inono ta ambo ambo eagova avoeto na ungo osa ere ona te
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 na ke erevi amo ungo be ingova uje ere ona amo Keriso amo embo ta siro avoeto amita kihi humbari embo ra. Eto evohu ta siro amo embo, eto Keriso ta siro amo God.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Eto embo na God ta degi pari asi rete God ta ke hande asi ue amo siro pohuketo aisuja amo amita siro embo Keriso avo Otohu ae ue aisuja.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Eto evohu na pari asi rete God ta ke hande asi ue amo siro pohukae teho aisuja amo amita siro embo avo otohu ae ue aisuja amo siro ohiketo pomaki eoi arako ereua
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 eto evohu na siro pohukari uje ae au kito amo evujo siro ohikau pomaki ai. Eto evohu amo ari ainge eto me kiari uje ae au kito amo ejo amita siro avo pohukai.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Eto embo amo God ta kiari vahai eto God ta sago kiari vahai aravora avoeto embo ta siro amo mane pohukasuja te evohu amo embota tombu vahai eto sago kiari vahai aravora.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Eto ke be amo God na embo evohu ta tembure na ae rate evohu avo embo ta tembure na ena.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Eto God na embo amo evohu avoembo ae rate evohu amo embo avoembo ena.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Avoeto ke erena amo embo amo evohu ta tihi jigari embo avoeto God ta Anera na ari avo kiagora evohu na siro pohukasuja.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Eto Bada ta tihi ta embo oenga evohu oenga ara God na ikae rate embote evohu te hondate mine ara, ara God na ikena,
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 eto evohu amo embota jota puvuna te evohu ta jota embo puvagora. Eto embote evohu te amo God ta degi ta eto puvagora.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Eto ungo oenga siriketo kivujo, evohu na siro pohukari irae God ta degi pari aisuja amo tehorete?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Eto ungotena ere kogora amo God na evohu ta siro hu koso ikena amo evohu ta siro pohukaja ikena avoeto ungotenanena evohu ta siro koso vahai avo kogue osa eagora te embo ta siro hu koso vahai kiagora amo me eaguja, avoeto ungo be hotembevujo.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 — ausente —
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Eto ungo embomeni nei nei na ke erevi eheketo kito uje ae asova te dago te eto God ta ekalesia te na dagota ari erevi amo uje eagora.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Eto ke nei ano ingivujo, ungota ari nei vahai avo na kogue osa mane asona.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Eto ungo ekalesia ta horukari ta amo ari javotoho mane puvaguja eto na ijiore ingagona amo ungo ekalesia ta horukari ta amo kaheketo oenga ira ue boru jumbagova ke avo ehere ingena amo na ere hotembihena amo ke be ra.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Eto ungota embo nei uhoho amo degi javotoho ta pahora amo God na kito osa ere ua amo ungo embo ere kahekiheva amina kiagova ere ora.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Eto ke erena amo Bada ta Pondo horukari ta amo embo nei na indari egimbeto humbuto indaguja eto embo nei amo indari indae beuje na pehaguja eto embo nei amo umo indito tihivi eaguja ari ainge amo Bada ta Pondo manera
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 — ausente —
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 eto ungo beuje ururou indari te umo te indesova ungota bande amo iraerete? Eto ungona God ta ekalesia amo otohu manera ainge ijie donda ambu embopo na kiagora ari amo ere ovete? Eto ungota ari avo nanena kito jakeka ana ere ovete? Na ainge mane aisona te
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 na Bada ta degi humbuto ungota degi ahe poekihena ke amo erevira. Embo Judas na Bada Iesu isoro embo na umbara harikena amita mume amina
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Bada Iesu na ‘Bread’ humbuto God peketo ingeketo ambotani ta ikihe ke einge ena, “Hamo nau erevi humbuto indavu, amo ungoembo ere ikihena, ungo erevi ue na hotembu hotembu evujo,” ainge enu indio irae enu
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Iesu na aguhu humbuto enana ta degi ikihe ke einge ena, “Aguhu emo ke ikari eha ta orosa erevi humbuto indie na hotembu hotembu evujo,” ke ainge amo Bada na ena
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 avoeto eha oroho eto pambuto Bada ehako puvuresuja iji amita jota amo ‘Bread’ te aguhu te avo indie ungona Bada ta pehari avo hotembu hotembu ue ke be ereva.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eto embo amuna amita jo sirikae rate Bada ta ‘Bread’ te aguhu te sio indesuja amo Bada ta hamo te orosa te amita degi urumbarako ere ua.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eto embo amuna ‘Bread’ te aguhu te avo indesi ue amo amita jo avo siriketo indesuja te
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 embo amuna Bada ta hamo te orosa te avo hotembae ue sio humbuto indesuja amo God ta pehumba embo amita hamo ta puvuresuja.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Avoeto ungota degi embo ta ambure neite neite eto sovera ambu embopo eto embo nei pepehekagora.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Eto ungotenau ari sirikaehera amo God ta hana kiari ungotenanena mane kiaehera.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Eto Bada na ungotenau ari sapura ta hajire osaga iji isapa ikeoi kiagora amo enda embomeni na hana kiari peni vahai kesora avoeto tiumbeto pambara hana kiari isapa ikeoi kiagora.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Avoeto nau namei kamei ungo Bada ta pondo indesi vahaita eto ungo oenga ohare mamare evujo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Eto God na pehumba aisuja avo hotembeto embo amuna beuje ururou kito amo amita bande ta indesuja. Eto ke nei nei amo na ungota degi pambuto ano ingesova.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.