João 15

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Namo esi uhu be ra eto nau Mama amo pure Mamora
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Eto esi hatu vahai be ae aisuja amo sapura avoeto gisiketo gosukau iraesuja eto hatu nei be euja avo kito kombu poekau be isapamane aisuja
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Eto ungo nau ke eone ingiova avoeto hatu ta kombu poekari avoeto nau jo ta iresova eto na ungota jo ta iresona.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Eto hatu na be eonga mane euja te uhu mitia avoeto hatu ta be euja, ainge nombo ungo namote irae amo ungota be mane aisuja
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Eto namo esi uhu ra eto ungo esi hatu ra eto ungo namote iresova eto na ungote iresona amo be isapamane aisuja rate tiukasora amo be mane aisuja
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Eto embo amuna na toto pambasuja amo hatu tiukeore jaise euja ainge au umbuto i ta ikaro evekasuja.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Eto umo namote mitiro nau ke avo no jo ta irirou umo do uje eto penunu aisoa amo ikano umbasoa.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Eto ungo na be isapamane ururovo amo embomeni na nau Mama ta usasa javotoho koguroro ungo nau ambotani be aisova.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Eto nau Mama na na osa euja ainge nombo nanena ungo osa ere ona avoeto ungo nau osa ari ta irivujo
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Eto nau Mama ta ke agi ue nau Mama ta osa ari ta iriona ainge nombo ungo ke nau tapa agi aisi uje eto kito osa ari nau ta irivujo.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Eto osa ari nau na ungota jo enetau tunga javotoho be ava etene ere ingiheva.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Avo ari vahai erevi ava erena, eto na ungo osa ere ona ainge nombo ungo na osa mine ara evujo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Eto embo na amita namei kamei osa ue oreketo amburesuja amo osa eora amo nembasuja.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Eto ungo ke nau tapa avo agi ue amo namei kamei nau be aisova
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Eto na ungo pure embopo ke ijiena te avo toto ungo nau namei kamei ke aisona amita be amo pure embo na pure mamo ta ari tapa avo mane kiuja rate na Mama ta ari tapa amo kiona avoeto ungota degi eone ingiova avoeto ungo nau namei kamei ra.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Eto ungona na uje ae rate nanena ungo uje eto siriketo uhana amo ungo be ava iketene pahava eto be amo mane sari aisuja te daroho iresuja. Eto ungo na nau javo ta do uje eto penunu aisova amo nau Mama na ikau umbasova.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Eto na ungota degi ke peni be amo ari vahai erevi ava erena. Ungona osa mine ara evujo.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Eto enda embo na ungo uje ae ururoro kito amo ke erevi hotembevujo, ari amita kiti ta amo na uje ae ere uaetera
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Eto ungo enda embo ta toho aeteva amo enda embo na ungo osa aetera te ungo nanena enda ta eto umbua avoeto ungo enda embo mane avoeto enda embo na ungo osa ae eora.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Eto ke matu nanena ea avo hotembevujo, eto pure embo amo isapa eto pure mamo amo peni ra. Avoeto nau degi ta memenga ikasora ainge nombo ungota degi ta memenga ikaro keisova. Eto ke nau agi aisora amo ungota ke te tapa agi aisora.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Amo na ikari embo avo kiae na vahai kiora avoeto aisora.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Eto na puvuto enana ta degi ke avo ae toaetena amo na enana ta degi pehumba mane aetena te na puvuto ke matu ijiena avoeto enana ta ari tapa amo teto haito ari inono aera.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Eto embo amuna na tumo euja amo nau Mama te tapa tumo euja
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Eto embo nei na puvuto ari neite neite ae kiae rate nanena puvuto ari neite neite etene kera. Eto ainge ae kiae amo enana ta degi pehumba mane aetena te enana ari tapa etene kera te namote nau mama te avo uje ae ere ora.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Amita ke avo God ta ke kajari ta einge kajari mitia, ‘Enana ke amita susu irae rate teho sio tumo sosou nau degi ta ere uaetera.’ ke ainge kajari mitia avo eto etera.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Eto na Mama ta degi pambuto ungota hondate ari embo ikano puvuresuja amo ke be ari ta Ahihi Mama ta degi puvuja avo puvuto nau harika embo aisuja.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Eto ungo te tapa itikari ta namo te tapa mitovova avoeto ungote tapa harika ari embopo nau aisova.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.