João 15

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Namo esi uhu be ra eto nau Mama amo pure Mamora
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Eto esi hatu vahai be ae aisuja amo sapura avoeto gisiketo gosukau iraesuja eto hatu nei be euja avo kito kombu poekau be isapamane aisuja
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Eto ungo nau ke eone ingiova avoeto hatu ta kombu poekari avoeto nau jo ta iresova eto na ungota jo ta iresona.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Eto hatu na be eonga mane euja te uhu mitia avoeto hatu ta be euja, ainge nombo ungo namote irae amo ungota be mane aisuja
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Eto namo esi uhu ra eto ungo esi hatu ra eto ungo namote iresova eto na ungote iresona amo be isapamane aisuja rate tiukasora amo be mane aisuja
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Eto embo amuna na toto pambasuja amo hatu tiukeore jaise euja ainge au umbuto i ta ikaro evekasuja.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Eto umo namote mitiro nau ke avo no jo ta irirou umo do uje eto penunu aisoa amo ikano umbasoa.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Eto ungo na be isapamane ururovo amo embomeni na nau Mama ta usasa javotoho koguroro ungo nau ambotani be aisova.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Eto nau Mama na na osa euja ainge nombo nanena ungo osa ere ona avoeto ungo nau osa ari ta irivujo
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Eto nau Mama ta ke agi ue nau Mama ta osa ari ta iriona ainge nombo ungo ke nau tapa agi aisi uje eto kito osa ari nau ta irivujo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Eto osa ari nau na ungota jo enetau tunga javotoho be ava etene ere ingiheva.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Avo ari vahai erevi ava erena, eto na ungo osa ere ona ainge nombo ungo na osa mine ara evujo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Eto embo na amita namei kamei osa ue oreketo amburesuja amo osa eora amo nembasuja.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Eto ungo ke nau tapa avo agi ue amo namei kamei nau be aisova
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Eto na ungo pure embopo ke ijiena te avo toto ungo nau namei kamei ke aisona amita be amo pure embo na pure mamo ta ari tapa avo mane kiuja rate na Mama ta ari tapa amo kiona avoeto ungota degi eone ingiova avoeto ungo nau namei kamei ra.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Eto ungona na uje ae rate nanena ungo uje eto siriketo uhana amo ungo be ava iketene pahava eto be amo mane sari aisuja te daroho iresuja. Eto ungo na nau javo ta do uje eto penunu aisova amo nau Mama na ikau umbasova.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Eto na ungota degi ke peni be amo ari vahai erevi ava erena. Ungona osa mine ara evujo.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Eto enda embo na ungo uje ae ururoro kito amo ke erevi hotembevujo, ari amita kiti ta amo na uje ae ere uaetera
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Eto ungo enda embo ta toho aeteva amo enda embo na ungo osa aetera te ungo nanena enda ta eto umbua avoeto ungo enda embo mane avoeto enda embo na ungo osa ae eora.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Eto ke matu nanena ea avo hotembevujo, eto pure embo amo isapa eto pure mamo amo peni ra. Avoeto nau degi ta memenga ikasora ainge nombo ungota degi ta memenga ikaro keisova. Eto ke nau agi aisora amo ungota ke te tapa agi aisora.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Amo na ikari embo avo kiae na vahai kiora avoeto aisora.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Eto na puvuto enana ta degi ke avo ae toaetena amo na enana ta degi pehumba mane aetena te na puvuto ke matu ijiena avoeto enana ta ari tapa amo teto haito ari inono aera.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Eto embo amuna na tumo euja amo nau Mama te tapa tumo euja
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Eto embo nei na puvuto ari neite neite ae kiae rate nanena puvuto ari neite neite etene kera. Eto ainge ae kiae amo enana ta degi pehumba mane aetena te enana ari tapa etene kera te namote nau mama te avo uje ae ere ora.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Amita ke avo God ta ke kajari ta einge kajari mitia, ‘Enana ke amita susu irae rate teho sio tumo sosou nau degi ta ere uaetera.’ ke ainge kajari mitia avo eto etera.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Eto na Mama ta degi pambuto ungota hondate ari embo ikano puvuresuja amo ke be ari ta Ahihi Mama ta degi puvuja avo puvuto nau harika embo aisuja.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Eto ungo te tapa itikari ta namo te tapa mitovova avoeto ungote tapa harika ari embopo nau aisova.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.