João 15

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Namo esi uhu be ra eto nau Mama amo pure Mamora
1 Jesus disse:
2 Eto esi hatu vahai be ae aisuja amo sapura avoeto gisiketo gosukau iraesuja eto hatu nei be euja avo kito kombu poekau be isapamane aisuja
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Eto ungo nau ke eone ingiova avoeto hatu ta kombu poekari avoeto nau jo ta iresova eto na ungota jo ta iresona.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Eto hatu na be eonga mane euja te uhu mitia avoeto hatu ta be euja, ainge nombo ungo namote irae amo ungota be mane aisuja
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Eto namo esi uhu ra eto ungo esi hatu ra eto ungo namote iresova eto na ungote iresona amo be isapamane aisuja rate tiukasora amo be mane aisuja
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Eto embo amuna na toto pambasuja amo hatu tiukeore jaise euja ainge au umbuto i ta ikaro evekasuja.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Eto umo namote mitiro nau ke avo no jo ta irirou umo do uje eto penunu aisoa amo ikano umbasoa.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Eto ungo na be isapamane ururovo amo embomeni na nau Mama ta usasa javotoho koguroro ungo nau ambotani be aisova.
8 E a natureza
9 Eto nau Mama na na osa euja ainge nombo nanena ungo osa ere ona avoeto ungo nau osa ari ta irivujo
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Eto nau Mama ta ke agi ue nau Mama ta osa ari ta iriona ainge nombo ungo ke nau tapa agi aisi uje eto kito osa ari nau ta irivujo.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Eto osa ari nau na ungota jo enetau tunga javotoho be ava etene ere ingiheva.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Avo ari vahai erevi ava erena, eto na ungo osa ere ona ainge nombo ungo na osa mine ara evujo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Eto embo na amita namei kamei osa ue oreketo amburesuja amo osa eora amo nembasuja.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Eto ungo ke nau tapa avo agi ue amo namei kamei nau be aisova
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Eto na ungo pure embopo ke ijiena te avo toto ungo nau namei kamei ke aisona amita be amo pure embo na pure mamo ta ari tapa avo mane kiuja rate na Mama ta ari tapa amo kiona avoeto ungota degi eone ingiova avoeto ungo nau namei kamei ra.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Eto ungona na uje ae rate nanena ungo uje eto siriketo uhana amo ungo be ava iketene pahava eto be amo mane sari aisuja te daroho iresuja. Eto ungo na nau javo ta do uje eto penunu aisova amo nau Mama na ikau umbasova.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Eto na ungota degi ke peni be amo ari vahai erevi ava erena. Ungona osa mine ara evujo.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Eto enda embo na ungo uje ae ururoro kito amo ke erevi hotembevujo, ari amita kiti ta amo na uje ae ere uaetera
18 Jesus continuou:
19 Eto ungo enda embo ta toho aeteva amo enda embo na ungo osa aetera te ungo nanena enda ta eto umbua avoeto ungo enda embo mane avoeto enda embo na ungo osa ae eora.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Eto ke matu nanena ea avo hotembevujo, eto pure embo amo isapa eto pure mamo amo peni ra. Avoeto nau degi ta memenga ikasora ainge nombo ungota degi ta memenga ikaro keisova. Eto ke nau agi aisora amo ungota ke te tapa agi aisora.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Amo na ikari embo avo kiae na vahai kiora avoeto aisora.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Eto na puvuto enana ta degi ke avo ae toaetena amo na enana ta degi pehumba mane aetena te na puvuto ke matu ijiena avoeto enana ta ari tapa amo teto haito ari inono aera.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Eto embo amuna na tumo euja amo nau Mama te tapa tumo euja
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Eto embo nei na puvuto ari neite neite ae kiae rate nanena puvuto ari neite neite etene kera. Eto ainge ae kiae amo enana ta degi pehumba mane aetena te enana ari tapa etene kera te namote nau mama te avo uje ae ere ora.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Amita ke avo God ta ke kajari ta einge kajari mitia, ‘Enana ke amita susu irae rate teho sio tumo sosou nau degi ta ere uaetera.’ ke ainge kajari mitia avo eto etera.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Eto na Mama ta degi pambuto ungota hondate ari embo ikano puvuresuja amo ke be ari ta Ahihi Mama ta degi puvuja avo puvuto nau harika embo aisuja.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Eto ungo te tapa itikari ta namo te tapa mitovova avoeto ungote tapa harika ari embopo nau aisova.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.